Пауки— кобольдский народ из Лунных гор, известный своими способностями к лазанию. Якобы они могут бегать по отвесным стенам, словно пауки.
Рефугиум— обозначение, принятое среди священнослужителей Тьюреда для учреждения, похожего на монастырь.
Сангалла— название южного ветра, дующего летом со склонов Рейкаса на равнину Снайвамарка.
Скальд— фьордландское обозначение для барда.
Столик для игры в фальрах— особый игровой столик, на котором играют в фальрах.
Сыновья Зейнела— кочевой народ, живущий в пустынях к югу от Искендрии.
Тролли— воинственный народ Альвенмарка. Ростом до трех метров, имеют серую кожу, напоминающую по цвету камни. Троллям неприятно прикосновение к металлу.
Тропы альвов— сеть магических путей, некогда созданных альвами.
Фавны— козлоногий народ в Альвенмарке.
Цветочные феи— иное название для луговых фей.
Ши-хандан— призрачные создания, чаще всего в форме собак, размером с пони. Ши-хандан получаются благодаря магическому соединению ингиз с эльфом или человеком.
Эльфы— последний из народов, созданным альвами. Примерно человеческого роста, более стройные, обычно с продолговатыми остроконечными ушами. Большинство из них способны к магии.
То, что эта книга была закончена, не в последнюю очередь является заслугой множества кобольдов-помощников, сопровождавших меня долгими ночами, а днем не отягощавших меня бытовыми заботами. В отличие от эльфийских дворцов, они не останутся безымянными. Моими помощниками и помощницами в борьбе с Альвенмарком были: Менексе, неустанно защищавшая дверь в мой рабочий кабинет от шумных посетителей и вычитывавшая книгу ночами даже тогда, когда знала, что уже в пять ей снова вставать; Эльке, которая лучше меня умеет стрелять из лука и обращаться с компьютером; Карл-Хайнц, который мог подсказать путь даже тогда, когда хороший совет дорогого стоил; Вендель, давший мне сведения о мауравани и камнях; Аймард, бросавшаяся на помощь, когда воцарялся хаос; Беттина, всегда находившая что-то такое, что пропустили остальные; Рольф и Гертруд, предоставлявшие мне убежище и целые моря кофе, а также мои учителя Мартина Фогль, временами уводившая меня с неверного пути, и Ангела Кюппер, тормозившая меня, когда я снова пытался сказать что-то слишком сложно, и до последней минуты сохранявшая спокойствие.
Бернхард Хеннен,
ноябрь 2006 г.
Оригинальный документ 326 написан сажей на восьми полосках березовой коры. Некоторые места в тексте, к сожалению, размыты и нечитаемы, отсюда пробелы в переводе. Составитель текста пишет очень неуклюже, как будто только недавно овладел искусством письма. Его детская грамматика несколько сглажена в переводе, сбивчивый стиль повествования сохранен. Несмотря на то что письмо не подписано, существуют признаки, по которым можно определить, что оно могло быть написано Никодемусом Глопсом. (Примеч. пер.)