Так как он, отвечая своему декану, повернулся, то смог увидеть, как плечи мастера зелий дрогнули. Тот откровенно, хоть и беззвучно, ржал над тем, как студент выводил из себя главную гриффиндорку.
— Не ваше, мистер Поттер, — повысила голос МакГонагалл.
— А чье? — непонимание явно было написано на лице Гарри.
— Вашего опекуна! — прокричала женщина, у которой начал нервно подергиваться левый глаз.
Поттеру стало интересно, а смогут ли у нее дергаться оба глаза. И если да, то, как это будет выглядеть? Поэтому он продолжил доводить ее.
— А вам зачем?
— Я ваш декан!
— Ну, так это только на время учебы, — протянул строптивый волшебник.
— Гарри, мы за тебя ответственны, — решил вмешаться Дамблдор, видя, что его заместитель находится уже практически в неадекватном состоянии.
— Но директор, это ведь только на время учебы, — не сдавался юноша.
— Мой мальчик, ты не понимаешь. Ты очень важен для нас и всего магического мира. Мы беспокоимся о тебе, вдруг ты попал в плохую компанию. Вдруг этот опекун тебя обидит, и мы даже не сможем прийти на помощь. Не упрямься, скажи, как зовут этого человека.
— Он не причинит мне вреда. С чего вы взяли, что он — плохая для меня компания? Он в сто раз лучше тех опекунов, что были у меня до этого лета, — Гарри упорно не называл имени, да и не было никакого опекуна.
Он считается совершеннолетним из-за вступления в права Главы рода. Нет, конечно, для поддержания легенды он может назвать имя Сириуса, но Блэк не был его опекуном. Но об этом им всем еще слишком рано знать, а Снейп, единственный в этом кабинете, кроме него самого конечно, кто был в курсе дела и он ничего не скажет.
— Конечно, он плохая для тебя компания! — воскликнула Молли. — Посмотри, что он с тобой сделал! Какими зельями роста этот ужасный человек пичкал тебя? Нельзя так быстро вырасти без проблем для здоровья. Или это не зелья? Может быть, он провел над тобой какой-нибудь запрещенный, темный ритуал? А где твои очки? И почему он позволил тебе отрастить такие длинные волосы? Кого он пытается из тебя сделать? Ты совсем на себя не похож!
— Ничем он не пичкал меня! И ритуалов не проводил. И зрение тоже само исправилось! — Гарри, изображая избыток чувств, вскочил на ноги.
— Почему ты так защищаешь его? Почему не говоришь его имени? Твои родители не одобрили бы подобного. Сейчас, глядя на тебя с небес, они наверняка очень тобой разочарованы, — покачав головой, произнес молчавший до этого мистер Уизли.
— Вы не имеете права так говорить. Мои родители одобрили бы моего опекуна. Я не назову вам его имени. Я не хочу, чтобы вы лишили меня того, кто дал мне семью. Если это все, директор, то я пойду спать! Гарри решил изобразить обиженного на весь мир, капризного ребенка, не желающего слушать умных взрослых. Видя, что Поттер обижен, Дамблдор решил дать ему время успокоиться. Он все-равно узнает имя того, кто получил опеку над мальчишкой. А сейчас пусть идет, не стоит портить с ним отношения, ведь подростки в этом возрасте становятся неуправляемыми максималистами и могут очень долго таить обиду на взрослых. Сейчас на него не подействует никакой метод, тем более он отказался от чая, в котором было немного подчиняющего зелья. Хотя раньше такого не случалось, а насильно вливать в него зелья нельзя, слишком непредсказуемая у мальчишки магия. Не хватало еще, чтобы он разнес кабинет или покалечил кого-нибудь. Что ж, он, Альбус, подождет. Терпение всегда было его отличительной чертой.
Вернувшись в гостиную Гриффиндора, Гарри тут же попал в цепкие ручки своей, так называемой, подруги. Мисс Грейнджер силой утащила юношу к их любимому месту. Рон уже сидел там в одном из кресел, а рядом на диване развалился Невилл. Многие однофакультетники поглядывали на троих преобразившихся за лето ребят с любопытством. В их памяти еще хранился совершенно иной облик: Лонгботтом — неуклюжий толстячок, Рон Уизли — неотесанный деревенщина, а Гарри Поттер — лохматый и тощий недомерок в очках. Сейчас же с ними внешне произошли разительные перемены. Все трое стали выше ростом, одеты в дорогую, качественную одежду и вообще, выглядят так, словно сошли с обложки глянцевого журнала. Лаванда и Парватти, глядя на мальчиков глупо хихикали и усиленно хлопали ресничками.
— Гарри, ты должен мне все объяснить, — строго произнесла Гермиона, толкнув подмигнувшего Браун парня в кресло.
— Что ты хочешь узнать, Герм? — вальяжно развалившись в кресле, спросил Поттер.
Читать дальше