— Делай, что должен, — сказала она.
Бранден дель Бранден уже вылез из своего экипажа и шел к воротам. Сбоку в косяк была вделана латунная дощечка, неуместно яркая и сияющая. Длинный дверной молоток покоился в стенной выемке. Бранден взял его и, осторожно взмахнув им раз, другой, третий, сильно ударил в дощечку.
Бум-м-м-м… Казалось, звук отдается эхом внутри горы. Бум-м-м-м…
Из-за зубцов надвратного парапета змеился дымок, донося до Карин запах, напомнивший ей, как это ни глупо, картофель фри. Она пожала плечами.
Над парапетом возникло чье-то лицо. Человек что-то невнятно сказал Брандену дель Брандену, который ответил словом и жестом.
Ворота разошлись, бесшумно повернувшись на невидимых петлях, и процессия проследовала внутрь.
Они оказались во дворе — за недостатком более подходящего слова — размером с футбольное поле: здесь воняло лошадиной мочой и навозом. Однако Карин нашла эти запахи успокоительными.
Понятно, откуда пахнет лошадями: прорезанная в горе высокая арка служила входом в конюшни, а узкий проход, вдоль которого поверху тянулись зубчатые парапеты и в который с трудом прошли бы трое в ряд, вел в сам город. Солдаты за парапетами сильно усложнили бы задачу армии вторжения, даже если это был бы единственный рубеж обороны.
Все здесь казалось знакомым, хотя Карин не могла вспомнить, где она видела это или где прочла. Откуда она знает, что проход несколько раз повернет, а затем, расширившись, плавно изогнется, и что и повороты, и изгиб готовят немало сюрпризов захватчику?
Карин покачала головой. Ладно, пустяки.
Во дворе их ожидали солдаты в уже знакомой черно-алой форме Дома Пламени, каждый из которых щеголял парой нарукавных повязок, украшенных изображением пламени, которые Карин тоже уже где-то видела, но никак не могла вспомнить, где именно.
За окном экипажа возникло чье-то лицо.
— Ториан дель Ториан, клянусь бородой моей матери! — открывая дверь экипажа, громыхнул здоровенный толстяк. Его белозубая улыбка казалась прогалиной в окладистой чернильно-черной бороде, весьма нуждавшейся в стрижке.
— Хо, Ивар дель Хивал! — откликнулся Ториан. — Как поживаешь?
— Не жалуюсь! — ответил Ивар. Улыбка его сделалась еще шире. — Жаловаться небезопасно. Я вижу, с тобой тоже все неплохо — разве что в поясе ты стал потолще, чем я помню.
— Может статься.
— Хотя чья бы корова мычала, а моя бы помалкивала. — И Ивар дель Хивал похлопал себя по обширному брюшку. — Ты не молод, но запястье у тебя по-прежнему быстрое, да?
Ториан пожал плечами.
— Тоже может быть. Поглядим.
И он улыбнулся. Карин никогда прежде не видела, чтобы ее муж так улыбался — дружески, но с оттенком угрозы.
— Наверняка! — Ивар предложил руку Карин, и та, по кивку Ториана, приняла ее. — Вы будете жена моего старого друга? — спросил он, открывая шире дверь экипажа.
Карин кивнула, спускаясь на землю. Торри и Мэгги уже вышли из своего экипажа; Бранден дель Бранден с небольшим отрядом конвоировал их к следующим воротам.
— Я Карин Торсен, — представилась она. — А вы, значит, его добрый друг Ивар дель Хивал?
У толстяка оказалась крепкая, мозолистая ладонь фехтовальщика, но руку Карин он сжимал очень осторожно.
— Я польщен. — Ториан сверкнул глазами, и Ивар дель Хивал выпустил руку Карин. — Так, значит, он говорил обо мне?
Вообще-то нет. Но какой смысл признаваться в этом здесь и сейчас?
— Конечно же.
Ивар дель Хивал провел пальцами по бороде.
— Что ж, тогда, надо думать, мы с вами отлично поладим. Могу ли я претендовать на честь сопровождать вас к Его Пылкости? Герцог предвкушает встречу с вами. — Он оглядел одежду Карин. — После того, конечно, как мы позаботимся о том, чтобы вы могли умыться и переодеться; Его Пылкость не терпит отступления от установленных формальностей.
— Вы говорите так, будто мы здесь в гостях, — произнесла Карин. — Как будто нас не похитили и не приволокли сюда под угрозой смерти.
Ивар дель Хивал на мгновение прикусил нижнюю губу, размышляя.
— Да, в самом деле. — Он положил ладонь Карин на свое предплечье и похлопал по ней. — Не доверяйтесь моим словам; я человек очаровательный, но ненадежный.
— Почему-то я так не думаю, — заметила Карин. — Подозреваю, что ваша надежность легко перещеголяет ваше очарование. А я нахожу вас очаровательным.
Ивар дель Хивал усмехнулся:
— Неужели я буду спорить с дамой!
Оттого, что Торри все время хмурил брови, у него заныл лоб. Проход, который вел в Город, казался ему почему-то очень знакомым, хотя он никак не мог вспомнить, с какой стати. Рассказывая о Городах и Войне Городов, Дядя Осия никогда не входил в детали, значит, дело не в этом.
Читать дальше