А я і досі не знала, де буде це там .
Метью нахилився і розстебнув замок сумки. Розкривши її і побачивши, що лежало одразу зверху, він полегшено зітхнув.
— Слава Богу. Я боявся, що Ізабо пришле не ту, що треба.
— Невже ти жодного разу не розкривав сумку? — спитала я, вкрай здивована його здатністю до самоконтролю.
— Ні, — відповів він, витягаючи з сумки книжку. — Просто не хотів про це надто багато думати. Так, про всяк випадок.
Він подав мені книгу. Вона мала чорну шкіряну палітурку і прості срібні облямівки.
— Яка гарна, — мовила я, провівши пальцями по її поверхні.
— Розгорни, — трохи занепокоєно поприсив Метью.
— А ти скажеш мені, куди ми вирушаємо, якщо я це зроблю? — Тепер, коли в моїх руках був третій із необхідних для подорожі предмет, я раптом відчула нехіть.
— Гадаю, що так.
Палітурка зі скрипом розгорнулася, і я відчула знайомий запах старого паперу та чорнил. У книзі не було розфарбованих під мармур форзаців, екслібрисів та додаткових чистих аркушів, які колекціонери вісімнадцятого та дев’ятнадцятого сторіч полюбляли вставляти в свої книги. А самі обкладинки були важкі, бо під гладенько натягнутою шкірою крилися дерев’яні дощечки.
На першій сторінці виднівся напис густими чорними чорнилами, зроблений характерним для шістнадцятого сторіччя щільним гостроконечним письмом.
— «Моєму любому й дорогому Метью, — вголос прочитала я, — Чи були коли-небудь такі, що кохали не з першого погляду?»
Присвячення не мало підпису, але здалося мені знайомим.
— Це Шекспір? — спитала я, поглянувши на Метью.
— Він, але йому не належить авторство цієї фрази, — задумливо відповів Метью. — Розумієш, Вільям як сорока збирав вислови інших людей.
Я повільно перегорнула сторінку.
Виявилося, що це манускрипт, а не друкована книга, до того ж написана тією ж рукою, що й присвята. Я придивилася, щоб розібрати слова.
Свої знання, мій Фаусте, зміцни,
Пізнай глибини усього, чого ти вчиш.
— Господи! — ошелешено мовила я хрипким голосом і згорнула книгу. Мої руки тремтіли.
— Він реготатиме як навіжений, коли дізнається про твою реакцію на цю книгу, — прокоментував Метью.
— Скажи — це той самий твір, про який я думаю?
— Мабуть.
— А звідки ти його взяв?
— Мені його Кіт подарував, — відповів Метью, легенько торкнувшись обкладинки. — «Фауст» завжди був моїм улюбленим твором.
Кожен історик алхімії знав про п’єсу Крістофера Марло про доктора Фауста, який продав душу дияволу за могутність та доступ до магічних знань. Я знову розгорнула книгу і пробігла пальцями по напису, а Метью розповідав далі.
— Ми з Кітом були друзями — добрими друзями — в ті небезпечні часи, коли існувало мало створінь, яким можна було довіряти. Ми з ним чимало начудили, змусивши багатьох здивовано звести брови. Коли ж Софі видобула з кишені цю шахову фігурку, я зрозумів, що наш пункт призначення — Англія.
Однак почуття, яке зафіксували мої пальці в написі, не було дружбою. То була відданість коханця.
— Ти його теж кохав? — тихо спитала я.
— Ні, — коротко відповів Метью. — Я любив Кіта, але не так, як ти думаєш, і не так, як хотілося йому. Якби вирішувати належало Кіту, то все було б інакше. Але не йому було вирішувати, тому ми з ним залишилися друзями, тільки друзями.
— А він знав, ким ти є? — спитала я, притиснувши книгу до грудей, наче безцінний скарб.
— Так. Між нами не було таємниць. До того ж він був демоном, до того ж надзвичайно вразливим і чутливим. Невдовзі ти переконаєшся — від нього нічого не можна приховати.
Навіть моїх скромних знань про Крістофера Марло було достатньо, щоб погодитися — він справді був демоном.
— Отже, ми вирушаємо до Англії, — повільно проказала я. — А до якого конкретного часу?
— Рік тисяча п’ятсот дев’яностий.
— А куди?
— Щороку наша компанія зустрічалася в «Старій хатинці» на католицьке свято Всіх Святих. Мало хто наважувався відмічати його, але так Кіт почувався сміливим відчайдухом, що безстрашно дивиться в обличчя небезпеці. Щоразу він зачитував нам свій остаточний варіант «Фауста», бо не відчуваючи творчого задоволення, постійно його переписував. Ми багато пили, грали в шахи і не спали аж до світанку. — Метью забрав у мене манускрипт і, поклавши його на стіл, взяв мене за руки. — Тебе це влаштовує, mon cœur? Ми не мусимо туди вирушати. Можемо придумати якийсь інший час.
Та було вже надто пізно. Історик в мені вже обмірковував особливості життя в Англії єлизаветинської доби.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу