Guido Pagliarino - Transitions
Здесь есть возможность читать онлайн «Guido Pagliarino - Transitions» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_sf, foreign_contemporary, Героическая фантастика, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Transitions
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:978-8-88-535694-8
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Transitions: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Transitions»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Transitions — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Transitions», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Non à peine entrés en orbite, le commandant Ferrari avait ordonné dâouvrir le contact avec lâastroport de Rome, auquel les chercheurs et le personnel en franchise allaient débarquer.
Choc !
Même si la rigoureuse discipline de bord avait empêché à lâéquipage dâexprimer les émotions, la situation est apparue dâun coup très alarmant : les communications de la terre ont été données en allemand ! Alors que la langue universelle, depuis longtemps maintenant, câétait lâanglais international, même si les autres idiomes, dont la langue de Goethe et de Hitler, nâétaient pas mortes et, entre les intimes, on les parlait encore, comme un temps câétait le cas pour les dialectes.
Comme lâéquipage et les studieux de la 22 aurait mieux comprit dâici à peu , quelque chose dâhistoriquement terrible sâest passé et les attendait en-dessous par terre, quelque chose qui allait bouleverser leur attentes contentes et que déjà ont annulé, comme si elle nâavait jamais eu lieu, de cette belle vie auquel, pour quatre-vingt années, ils avaient jouit lâEurope et beaucoup dâautres pays, et auquel le reste de la Terre était maintenant proche grâce au pacte entre tous les ètats du monde, stipulé en 2120, qui avait porté, sur lâexemple des précédents cas historiques de la zone 28à un marché internationale sans douanes, considéré par tous un premier essai dâunion politique mondial : sur lâexpérience historique on ne voulait pas créer, comme seconde phase, une monnaie unique sans avoir uni avant le monde politiquement et constitué, parallèlement, un institut dâémission central global doté des pleins pouvoirs monétaires, on avait en effet appris la leçon de lâEurope dans les premières années 2000 où lâeuro avait précédé lâunion politique donnant de graves dommages à beaucoup dâétats adhérents, besogneux à un certain moment de plus de monnaie sans que vienne en secours lâInstitut dâémission européen, situation pour lequel la même union avait risqué de se détruire, jusquâà quand il nâa pas prévalu la raison de la Confédération 29politique européenne avec la propre banque centrale dâémission. De plus lâhistoire de la terre a particulièrement soufferte déjà avant la crise européenne, de sa conclusion et du prospère et pacifique des quatre-vingt ans qui ont été suivit : au 20ème siècle le monde a été passé par deux guerres mondiales terribles, avec des dizaines de millions de morts, et au travers des différents conflits locaux, et une fois gagné le nazi-fascisme, on a transité dramatiquement par la guerre froide entre lâoccident et lâunion soviétique : lâHistoire était passée, presque partout dans le monde, par la mort libératoire de lâautre dictature politique, le communisme; mais, elle sâest aussi contrée avec le capitalisme exaspéré et le concomitant effondrement de la spiritualité. Finalement, à la moitié du XXI siècle il a eu la remontée avec la conquête dâune condition pacifique et prospère même pas imaginable dans les siècles précédents.
Telle condition bénigne a disparu et était en acte une Autre histoire. Régnait également la paix mondiale, mais non libérale, basée, comme ils ignoraient pour le moment les passagers du vaisseau 22, sur une seconde guerre mondiale alternative, gagné par lâAllemagne nazie: Il sâagissait dâune paix qui, en paraphrasant un antique proverbe latin 30en réalité sâétait seulement un désert de lââme, qui avait comporté la disparition dâentière ethnies, définies races comme celles des chiens: lâhébraïque avant tout, anéantie, et ensuite lâafricaine noire réduite complétement en esclavage et mise au travail dans une manière tellement inhumaine dâen provoquer la presque extinction. Seulement les peuples nommés ârace jauneâ et ârace arabeâ ont été respectés, car selon une pseudo études anthropologique avait déclaré quâil sâagissait de personnes dérivées dâune division évolutive de la race indo-aryenne, qui avait eu lieu deux cents mille ans avant; en réalité les raisons en étaient pratiques: dâune partie cela nâaurait pas été possible, à la relative peu nombreuse âraceâ aryenne qui avait conquis le monde, dâexterminer entièrement lâénorme population à la peau jaune ; et lâautre raison est que, au XXème siècle les arabes ont été, comme les nazis, les terribles adversaires des hébraïques, et ils ont été même des alliés de lâAllemagne dans la guerre dâespionnage des années trente, et cela leur avait fait gagné la magnanimité dâHitler, même si cela aura été assez difficile pour les anthropologues du nazisme de justifier la discriminations, étant donné que les hébraïques et les arabes avaient la même origine sémite.
Les employés aux communications de la navette 22, sans se troubler même si, comme tous, lââme en tumulte, et sans besoin dâen recevoir lâordre par le commandant avaient insérés, avant dâexprimer une seule parole, un des traducteurs automatiques de bord, qui étaient activés dans les deux directions, et avec lâexcuse que les paroles nâétaient pas arrivées clairement, ils avaient demandés de répéter. La communication de Rome est arrivée de nouveau, exprimée en anglais international grâce à lâordinateur traducteur : il sâagissait dâordinaires dispositions du service de la part des employés au trafic astro-portuaire. Ils ont été exécutés par la navette à la lettre ; mais si la discipline du personnel de bord, apprise dans les académies pour les officiels ou pour les sous-officiers du Corps Astronautique, avait évité les obstacles et peut être les problèmes, les cÅurs de tous étaient en tempête.
Le commandant avait fait reprendre, avec les vidéos caméras de la navette 22, les images rapprochées de la Terre le long de lâorbite du vaisseau, en évitant de lancer des satellites explorateurs sur les autres orbites pour ne pas suspecter quelquâun à terre, que le fait ne serait pas conforme aux conditions de retour.
Après avoir réfléchit et sâêtre consulté avec le premier officiel capitaine Marius Blanchin, un parisien trentenaire haut dâun mètre et quatre-vingt-dix, maigre, de peau rouge et des yeux verts hérédités de la mère irlandaise, Marguerite avait décidé de descendre personnellement à lâastroport pour une inspection directe, dans le but de comprendre un peu mieux la situation avant dâassumer dâautres initiatives. Comme elle ne connaissait pas lâallemand, même en ayant un traducteur inséré dans le propre micro personnel elle avait demandé à Valerio Faro de lâaccompagner, vu quâil comprenait et parlait cette langue couramment lâayant étudiée beaucoup, à son temps, pour son mémoire de master en Histoire des doctrines économique et sociales centrée sur les Åuvres de lâallemand Karl Marx, et lâayant utilisé pour des recherches successives historique: Marguerite retenait à raison que, dans le cas où il était nécessaire de sâexprimer en allemand face à face avec quelquâun, cela aura été opportun quâun bon connaisseur de la langue parla directement, sans intermédiaire instrumental, et permettant ainsi de réduire le risque dâêtre découvert.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Transitions»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Transitions» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Transitions» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.