– Мне здесь хорошо, – негромко произнес Эцио.
Он чувствовал себя дома. Он наконец-то был дома.
Его идиллию нарушил голос молодого итальянца, плюхнувшегося на другой конец скамейки. Чувствовалось, парень говорит сам с собой. На Эцио он даже не взглянул.
– Al diavolo! Ненавижу этот проклятый город. Эх, был бы я сейчас в Риме! Я слышал, женщины там, как… вино из спелого «санджовезе». Не то что здесь, в этой Firenze!
Он даже плюнул.
Эцио повернулся к нему.
– Вряд ли Флоренция виновата в ваших неудачах, – сказал он, опечаленный услышанным от парня.
– Что вы сказали?
Эцио собирался ответить, но грудь вновь сдавило болью. Он вздрогнул и стал ртом глотать воздух.
– Успокойтесь, дедушка.
Эцио начал заваливаться на скамейку. Парень схватил его за руку. У этого капризного молодого человека была на удивление сильная рука. Лицо парня почему-то показалось Эцио знакомым. Но откуда? Какая странная фантазия. Эцио тряхнул головой, прогоняя эту мысль.
Парень внимательно посмотрел на Аудиторе и улыбнулся. Эцио ответил улыбкой.
– Вам отдохнуть надо, – сказал парень.
Он встал и пошел дальше. Эцио запоздало кивнул, глядя вслед. Он привалился к спинке скамейки, глядя на редеющую толпу и отыскивая глазами Софию. Она стояла около лотка зеленщика, выбирая овощи. Рядом Флавия и Марчелло затеяли игру.
Эцио прикрыл глаза и стал глубоко дышать. Боль улеглась совсем. Прав был этот парень. Ему действительно надо отдохнуть…
София убирала купленные овощи в корзину, как вдруг у нее похолодело сердце. Она резко обернулась. Эцио по-прежнему сидел на скамейке, но в его позе было что-то странное.
Оторопев, не желая допускать мелькнувшую у нее мысль, София зажала рот ладонью и поспешила к скамейке. Дети остались играть.
Потом она пошла медленнее, еще медленнее, не сводя глаз с Эцио. Она села рядом, взяла его за руку. Наклонилась, прижавшись лбом к его волосам.
Кто-то из прохожих посмотрел на них с любопытством. Еще кто-то – с мимолетной тревогой. Жизнь на улице продолжалась.
Был поздний вечер. Макиавелли хотел остаться, но София отослала его домой. Проводив Никколо, она пошла в кабинет Эцио. Дети уже спали. Вряд ли они успели прочувствовать, что у них больше нет отца.
В кабинете было холодно. София не стала растапливать очаг. Она зажгла свечу, подошла к столу и взяла стопку листов, перевязанных лентой. Развязав ленту, София взяла первый лист и принялась читать:
Когда я был молод, у меня были свобода, время и любовь, которых я не видел, не знал и не чувствовал. Тридцать долгих лет прошло, прежде чем я постиг смысл этих слов. И сейчас, на закате лет, он ясен мне как никогда. Любовь, свобода, время, которые я когда-то не ценил, теперь придают мне сил двигаться вперед – особенно любовь, дорогая. К тебе, нашим детям, братьям и сестрам и огромному, непостижимому миру, что дал нам жизнь и наполнил ее смыслом. Я люблю тебя, моя София.
Навеки твой, Эцио Аудиторе
Адад – каменщик
Азиза – константинопольский ассасин
Аль-Муалим – Наставник Альтаира
Малик Аль-Саиф – ассасин, друг и соратник Альтаира
Тазим Аль-Саиф – ассасин, сын Малика
Аль-Скараб – капитан пиратского судна
Джованни Аудиторе – отец Эцио. Казнен
Клаудия Аудиторе – сестра Эцио
Марио Аудиторе – дядя Эцио. Убит
Петруччо Аудиторе – младший брат Эцио. Казнен
Федерико Аудиторе – старший брат Эцио. Казнен
Эцио Аудиторе – Наставник братства ассасинов
Пантасилея Бальони – жена Бартоломео д’Альвиано
Тарик Барлети – командир янычар
Бекир – отправитель грузов в Ларнаке
Родриго Борджиа – папа Александр VI (1431–1503)
Чезаре Борджиа – сын Родриго (1476–1507)
Микеланджело Буонаротти – итальянский художник и скульптор (1475–1564)
Америго Веспуччи – исследователь и мореплаватель (1454–1512)
Филипп Вилье де Лиль-Адам – рыцарь ордена госпитальеров на Родосе (1464–1534)
Бартоломео д’Альвиано – итальянский командир и ассасин, известный также как Барто (1455–1515)
Леонардо да Винчи – художник, скульптор, ученый, изобретатель (1452–1519)
Джемаль – ассасин во времена Альтаира
Диляра – оттоманская шпионка, доверенное лицо Тарика
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу