– Разумеется. Пожалуйте за мной.
Они прошли в кабинет. Хозяйка села в кресло и принялась копаться в бумагах.
Однако сколько госпожа Дуарте ни шарила своими костлявыми пальцами в ящиках стола, она так ничего и не нашла. Рукопись ее покойного мужа бесследно исчезла.
Догадываясь, что Дуарте в силу возраста мог предпочитать бумажные письма электронным, Рохас послал Маноло Паредеса на почту, с тем чтобы тот проверил список корреспондентов, с которыми переписывался погибший.
Вернувшись с почтамта, сияющий Маноло влетел в кабинет, аж подпрыгивая от возбуждения.
– Пако, ты не поверишь! Вечером накануне своей смерти Дуарте вызывал на дом сотрудника курьерской службы.
– И что с того?
– Старик отправил бандероль.
– Бандероль?
– Ага, экспресс-почтой.
– Ну, отправил, и что с того?
– А ты угадай, кто значится в графе «Получатель».
– Кто же это?
Дабы подчеркнуть торжественность момента, а заодно и растянуть удовольствие, Маноло словно дирижер взмахнул воображаемой палочкой.
– Та-ра-ра!
– Будет тебе, не томи.
– Бандероль была отправлена на имя Гонсалеса.
* * *
Подошло время очередного доклада генералу.
– Ну что, леденцы жуешь? – первым делом строго спросил Дед.
– Так точно, жую, – доложил капитан и даже показал язык – зная шефа, он предусмотрительно забросил в рот конфету перед входом в начальственный кабинет.
Генерал – огромная редкость – расплылся в улыбке.
– Это правильно. Новости есть?
Услышав про Толедо, Дед с удовлетворением потер свои ручищи.
– Значит, мы теперь доподлинно знаем, что… э-э… распальцовка, о которой рассказал этот твой экстрасенс Стольцев, оказалась испанской? Очень хорошо. Но при чем здесь Толедо?
– Пока точно не знаем, но убийство, в котором испанские власти обвиняют Гонсалеса, было совершено совсем рядом от этого города. Кстати, Стольцев и вдова Гонсалеса сейчас там. Думаю, все это не случайно.
– К гадалке не ходи! Но скажи-ка мне, капитан, с чего это налетчики за считаные секунды до того, как напасть на свою жертву, стали бы всуе упоминать испанский город?
Следователь заранее подготовился к такому вопросу.
– У меня есть версия на этот счет.
Подперев голову ладонями, Дед удобно устроился за столом в своей излюбленной позе.
– Излагай.
– Во время осмотра квартиры Гонсалеса я, помнится, обратил внимание на одну картину. По словам Стольцева, это была репродукция с пейзажа известного художника. Если я правильно помню, картина называлась «Толедо в грозу».
– И что?
– Вот я и думаю, а что, если те люди, что вломились к Гонсалесу, узнали вид знакомого города?
Дед одобрительно наклонил массивную голову:
– Складно. Продолжай.
– Тогда все встает на свои места. Один из испанцев узнаёт на картинке родной город и сигнализирует другому: «Гляди, братан, это же Толедо!»
– Значит, наши гастролеры, по-твоему, оттуда?
– Думаю, да.
– Ну что ж, в таком случае они предположительно должны были въехать в страну вместе с Гонсалесом или чуть позже. Надо внимательно просмотреть списки пассажиров. Усек?
– Усек.
– А какие новости у Стольцева? Говоришь, он сейчас как раз в тех краях?
– Стольцев прислал мне какой-то странный рисунок, я переправил его Расторгуеву.
– Что за рисунок?
– С виду детская мазня.
– Я про другое. Как рисунок оказался у Стольцева?
– Э-э… я в запарке как-то не уточнил.
– Значит, не уточнил?
Поскольку лицо шефа стало стремительно наливаться красным цветом, капитан счел за благо щелкнуть каблуками.
– Разрешите идти?
– Иди уже, Мегрэ хренов.
* * *
Ответив на электронные письма и закончив прочие дела, Глеб постучал в комнату Вероники и предложил ей пообедать. Разговор за едой продолжал крутиться вокруг встречи с Марией Дуарте.
– Никак не пойму, что же имел в виду старик под таинственным «дебесе». А тебе знакомо такое испанское слово?
– Нет. Скорее, смахивает на какое-то сокращение.
Глеб взял листок бумаги и написал: D-B-C.
– А ведь ты абсолютно права. Это же просто три буквы испанского алфавита, которые так и читаются: «де-бе-се».
– Допустим. Но что они означают?
Поломав с минуту голову, Глеб раскрыл ноутбук, ввел предположительную аббревиатуру в поисковик, а затем принялся изучать результат.
Собственно в испанском ничего похожего не оказалось, поэтому компьютер услужливо предложил целую кучу иноязычных вариантов. Впрочем, вероятность того, что умирающий Дуарте свои последние слова сказал по-английски, представлялась бесконечно малой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу