Эмили Бейн Мерфи - Исчезновения [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмили Бейн Мерфи - Исчезновения [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Детективная фантастика, Фэнтези, sf_fantasy_city, Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Исчезновения [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Исчезновения [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Осень 1942 года. Оставшись без родителей, шестнадцатилетняя Айла Куинн и ее младший брат Майлз отправляются в провинциальный городок Стерлинг, где их готова приютить семья маминой старой подруги миссис Клиффтон. Перед отъездом Айла успевает захватить с собой любимую книгу мамы – старый сборник поэм Шекспира – и ее обручальное кольцо.
Через какое-то время Айла и Майлз понимают, что в Стерлинге происходит что-то непонятное… и очень странное. Что-то, что нельзя объяснить логически. Приоткрывая тайны городка, Айла начинает подозревать, что ключ к разгадке всего находится в старой книге их мамы, Джульет… или в самой Джульет, которую Айла, как оказывается, совсем не знала.

Исчезновения [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Исчезновения [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Питу Кнаппу: спасибо, что верил в эту книгу с самого начала, и за то, что больше всего болел за нее. Когда правильные вещи сходятся вместе – это магия. Спасибо, что творил магию вместе со мной.

Спасибо Саре Лэндис за редакторский взгляд и за то, что видела, чем может быть эта книга, моему редактору, агенту, дизайнеру обложки и команде по продажам, а также группе в HMH Books для «Юных читателей».

Я также благодарна командам New Leaf Literary и Park Literary за всю работу «за кулисами», благодаря которой эта книга появилась на свет.

Спасибо первым читателям и друзьям, которые так или иначе поддерживали меня на этом пути: Крис Йафолла, Дженнифер Истман Картер, Джози Доак, Саре Дилл, Меган Клемм, Анне Таттл Делиа, Венди Пейн Миллер, Александре Несбеда, Кейтлин Далтон, Венди Хуань, Джеки Кроули, Мег Бауэр, Эннмари Сиротнак, Тессе Крамер, Кирстен Листон, семьям Фридман, Мантел и Пинк, моей временной семье UCONN (Университет Коннектикута), Энди и Бетани Нидхэм, Анне Чайлд, Саре Хувер Сакс, Генри Клей Коннер IV и Сюзанне Сенхьюбер.

Я так рада быть частью The Swanky Seventeens. Особое спасибо Анне Примаза, Стефани Гарбер и Кайле Олсон за ваш невероятный энтузиазм по поводу этой книги и за вашу дружбу.

Ребятам из Love146 и особенно детям, которым вы помогаете, спасибо, что научили меня находить надежду и смелость посреди тьмы.

Спасибо командам Эвансвилла, Гонконга, Токио, ASIJ, Индианаполиса, Тафтса, большого Массачусетса, Уэст-Хартфорда и Сан-Франциско: хотела бы я упомянуть вас всех. Спасибо за дружбу и за то, что делаете жизнь такой прекрасной.

Спасибо Ему, кто может сделать больше, чем мы можем представить: Ты – финальное словно, и финальное слово – «любовь».

Примечания

1

Палимпсест – что-то написанное или нарисованное на месте прежнего текста или картины.

2

Потеря обоняния ( прим. пер. ).

3

Цитата из песни ведьм в пьесе Шекспира «Макбет».

4

Игра слов: на английском имя Майлз (Miles) созвучно слову «мили» (miles).

5

Перевод В. Томашевского.

6

Пер. А. И. Кронеберга.

7

Пер. Э. Э. Ухтомского.

8

Пер. М. И. Чайковского.

9

Пер. Д. Л. Михаловского.

10

Пер. М. П. Столярова.

11

Пер. Д. Л. Михаловского.

12

Пер. А. И. Кронеберга.

13

Пер. Д. Л. Михаловского.

14

Пер. Н. Сатина.

15

Пер. М. И. Чайковского.

16

Пер. Д. Л. Михаловского.

17

Пер. П. Н. Краснова.

18

Пер. Н. Сатина.

19

Пер. М. И. Чайковского.

20

Пер. А. И. Кронеберга.

21

Пер. А. И. Кронеберга.

22

Пер. А. И. Кронеберга.

23

В поэме Эмили Дикинсон использует метафору, в которой сравнивает надежду с птицей.

24

Пер. П. И. Вейнберга.

25

Пер. П. И. Вейнберга.

26

Перевод М. Лозинского.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Исчезновения [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Исчезновения [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Исчезновения [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Исчезновения [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x