— Вот воин идет
Рожденный на счастье
Пришельцам в земли
Рудою богатые.
Нет радости большей,
Чем встретить в дороге
Мудрого мужа,
Готового слушать.
Асторг поразился, ибо стихи пришельца были красивы. Он ответил:
— Испивший влаги котла,
Кипевшего в доме карла,
Будет желанным гостем
В Долине Желтых Дымов.
Но что за нужда привела
Ясень небесного леса
К плачущим скалам
Стылой родины стали?
Великан же промолвил:
— Нам нужно
сырое железо,
Не знавшее
хлада купели
Восемь столбов,
Словно опоры
В доме владыки,
Силою славного.
Асторг обрадовался, ибо у него было много железа, которым собуры платили ему дань. Он сказал:
— А что дашь ты взамен?
Пришелец ответил:
— Много метели тигля
Могу заплатить я,
Но лучшее, чем я владею, -
Оружие дивное.
Вашим мудрым собурам
Такое сковать не под силу
В их кузницах дымных,
Хоть мастера они славные.
Асторг пригласил великанов в Долину Желтых Дымов. Но они ответили, что будут ждать караван с железом около своего драккара. Тогда Асторг приказал Буледу исполнить то, о чем просят великаны, а сам поехал в Пуртон, где его ждали. Булед же поехал к шахтам. Собуры согласились выковать восемь железных столбов, какие требовались пришельцам. Но на это нужно было время, равное тому, за которое колесница Сьотор трижды по пять раз совершит свой путь по небосклону. Поэтому Булед поехал в дом отца и снарядил маленький караван со всем, что нужно великанам на это время.
У Асторга была молодая рабыня по имени Юкка. Ее матерью была пленная южанка. Юкка была худа и черна, но отличалась разумностью и хорошо умела делать все, что положено женщине, а также знала целебные травы. Булед послал Юкку вместе с караваном, чтобы та служила великанам, а сам остался наблюдать за собурами.
Когда железо доставили в Ущелье Семи Ключей, Асторг вернулся из Пуртона. С ним был известный скальд Буньор Сладкоголосый. Его заинтересовал рассказ хозяина Долины Желтых Дымов о великанах.
У небесного драккара Асторг увидел прекрасную деву в ярких одеждах. Ее волосы блестели как шелк, а глаза сияли.
— Кто ты? — Спросил Асторг.
— Рабыня твоя, Юкка, — ответила дева.
Асторг удивился, но Юкка сказала:
— Пришельцы — великие колдуны. Когда я привела караван с мукой и вяленым мясом, который послал твой сын, младший из них приветствовал меня:
— О, сколь же ты хороша,
Смелая дева скал!
Послушны силе твоей
Мохнатые кони.
Но не красит тебя
Наряд из простого сукна.
Пристало тебе надевать
Плаху из нитей ложа дракона.
— Он добавил еще что-то, что я не поняла. — Продолжила Юкка. — Наверное, это были сильные заклинания. Потом он дал мне снадобье, подобное ягодному киселю, и велел вымыть волосы в ручье, смачивая их этим снадобьем. А потом дал новую одежду и еще другие снадобья, прибавляющие женщинам красоты.
— Хорошо, — сказал Асторг, — ты отдашь эти снадобья моим дочерям, которым пора выходить замуж, и научишь, как пользоваться ими.
За привезенное железо великаны дали Асторгу сорок длинных ножей. Их клинки резали сырое железо, словно масло, а рукояти были искусно украшены узорами, похожими на колдовские знаки. Некоторые из этих ножей Асторг потом продал в Ньюртон морским королям, взяв по мере золота за каждый.
После того, как железные столбы погрузили в драккар, хозяин Долины Желтых Дымов предложил устроить пир. Он хотел, чтобы Буньор Сладкоголосый послушал стихи великанов.
На пиру Булед обратился к отцу:
— О господин родящей железо земли! Я хочу жениться и выбрал себе невесту.
— Кто она?
— Твоя рабыня Юкка. Она прекрасна и мудра. Лучшей жены не пожелает никто. Когда я стану владельцем дома, я поставлю ее хозяйкой над всем, что у меня есть, ибо она сумеет приумножить добро мужа.
— Но Юкка — рабыня. Гораздо лучше будет, если ты на Празднике середины лета выберешь себе невесту из числа дочерей владельцев приморских долин. Поморы богаты и дают за дочерьми хорошее приданное.
Но старший великан вступился за Буледа:
— Долг супруги
Самой примерной
Достаток беречь,
Даруя лишь верным.
Мудрой женой
Прирастает богатство
Вершителя битв,
Славного силой.
А скальд Буньор добавил:
— Юность желаньем горит,
В неукротимом порыве
Жаждет девичьей красы,
Словно награды богов.
Читать дальше