– Элиза, – приказала Хэтти, – открой заслонку, у нас по плану пролёт над Северной Загадочной. Образцы с той улицы будут отлично сочетаться с этими.
Элиза послушно побежала к рычагу и с трудом его опустила.
Сверху донёсся металлический перестук, и часть потолка-купола над корзиной отодвинулась вбок, как в обсерватории.
– Ах! – довольно вздохнула Хэтти. – Ночное небо всегда подстёгивает магию!
Она указала на пишущую машинку, которая начала печатать другие слова. Разум Эразмуса слабел. Мысли покидали его.
Сердце Поппи ухнуло в пятки. Обуревающая её злость отступила. От тревоги лоб сморщился, а пальцы задрожали. Поппи была в ловушке, и что хуже всего – она сама себя в неё вогнала. Зачем она только очертила вокруг себя этот глупый круг! Хорошо хоть, что Эразмус спал и ничего не видел. Он бы загрузил её как минимум десятью геометрическими причинами, почему круг – это наихудший выбор, какой только можно было сделать.
Хэтти сняла с полки очки и, подвинув к пишущей машинке стул, зачитала:
– «Если бы в эту тяжёлую минуту я смог дать моему дорогому мистеру Заднице совет, я бы сказал следующее. Помни, что хотя у лис прекрасный слух, так что и трубки не нужны, и у них припасено много трюков, а у маленького ёжика трюк всего один, но зато он владеет им как никто другой».
Хэтти нахмурилась.
– Что это значит? – спросила Элиза, поглаживая волосы Митси.
Растопырив пальцы, из-за чего она стала похожа на гигантского паука, Хэтти закрутилась на месте.
Её слуховая трубка была в руках Поппи.
Поппи насыпала в неё раскрошившийся мел, зарядив трубку как мушкет, и глубоко вдохнула, отсчитывая каждое биение сердца:
«Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять».
– Это значит, что вы связались не с тем ёжиком, – прошептала Поппи.
И изо всех сил дунула в трубку, породив небольшой меловой вихрь.
Подобно опускающемуся на долину туману, крошки мела покрыли все бородавки и выемки на телах Щеппов. Они облепили их расщепленные пальцы и редкие пряди волос. Лица существ скривились в агонии. Раздалось громкое шипение, как от льющейся в горячий ковшик холодной воды, и Щеппы разлетелись в разные стороны, будто их ударило электрическим током.
Поппи не знала, сколько у неё было времени, пока Щеппы не придут в себя, поэтому она не стала медлить. Сдвинуть Митси, как она и ожидала, оказалось куда легче, чем Эразмуса. Она запыхалась, пока стягивала их неподвижные тела со стола и оттаскивала к дверям, но нужно было торопиться.
Взяв с края стола вазу с синильным порошком, она тщательно обсыпала им глаза сестёр. Затем вынула из нагрудного кармана пластиковый контейнер, осторожно открыла его и вынула всё ещё светящийся сахарный кубик.
В книге было сказано, что достаточно всего лишь крупицы, поэтому Поппи царапнула по поверхности кубика ногтем и, поморщившись, сунула свой палец Эразмусу под язык. После чего, не тратя времени зря, проделала то же самое с Митси и Черчиллем.
И приготовилась ждать.
Глаза Эразмуса так и оставались открыты. Поппи уставилась на его холодную сероватую кожу.
– Ну же, очнись, глупый ёжик, – шептала она себе под нос.
– Мистер Задница, – услышала она тихий вздох.
По радужкам Эразмуса будто пробежала волна, возвращая им цвет. Сердце Поппи громко забилось. Но не из-за дурманящего страха, и то был смелый, торжествующий барабанный грохот. Эразмус сел.
Митси тоже пошевелилась, затем закашляла. Вскоре они оба зашлись в кашле, и в воздухе вокруг них расплылось облако синей пыли. Черчилль проснулся последним, но быстро встал на копытца и, слегка покачиваясь, побежал обнюхивать углы комнаты.
Поппи прыгнула на друзей и стиснула их в объятьях.
– Что будем с ними делать? – спросил Эразмус, кивнув на лежащих без сознания Щеппов.
Поппи проигнорировала этот вопрос и повернулась к маленькой девочке.
– Я должна перед тобой извиниться, Митси. Мы оба.
Эразмус нахмурился, Митси тоже.
– В твоей книге сказок нашлись все ответы, что мы искали, – с улыбкой объяснила Поппи.
К берегу реки была причалена прогнившая на вид лодка, на дне которой собралась лужа дождевой воды. Митси с трудом дотащила последнюю вазу с синим порошком к краю воды. Эразмус указал подругам на ряд скользких каменных ступенек, ведущих из фабрики в маленькую тёмную пещеру у реки. Они с Поппи завернули древних спящих существ в длинные отрезы их же собственного шёлка, по очереди скатили по ступенькам, погрузили в лодку и засыпали порошком. Эразмус надел фиолетовые очки для плавания, чтобы защитить глаза. Митси стояла на безопасном расстоянии и прижимала к себе переставшую-быть-шёлковой книжку (девочка нашла её в мусорной корзине в цеху).
Читать дальше