Мисс Скарлетт и профессор Плюм — персонажи американской детективной комедии «Ниточка» (1985).
Дилан Томас (1914–1953) — валлиец, при жизни завоевавший своим творчеством сначала Англию, а потом и весь мир.
Распространенная марка чая.
Филберт О решек, близкий друг Четверг и ее коллега по ТИПА («Дело Джен, или Эйра немилосердия»).
В начале XIX века лорд Элджин, посол Британии в Турции, под властью которой тогда находилась Греция, систематически изымал из Парфенона и Эрехтейона, главных храмов Эллады, мраморные статуи и барельефы и вывозил их в Англию. Ныне его коллекция хранится в Британском музее. Греция давно и безуспешно требует вернуть награбленное.
«Воркалось. Хливкие шорьки
Пырялись по нове…»
Л. Кэрролл «Алиса в Стране чудес», «Бармаглот». Перевод А. Орловской.
Детектив Ниро Вульф — персонаж романов Р. Стаута.
Вымышленное графство в западной Англии, где происходит действие романов Э. Троллопа.
Сморлторк — персонаж «Пиквикского клуба» Диккенса.
«Грозовой Перевал — так именуется жилище мистера Хитклифа. Эпитет „грозовой“ указывает на те атмосферные явления, от ярости которых дом, стоящий на юру, нисколько не защищен в непогоду… К счастью, архитектор был предусмотрителен и строил прочно: узкие окна ушли глубоко в стену, а углы защищены большими каменными выступами». Эмили Бронте, «Грозовой перевал». Перевод Н. Вольпин.
Злобный персонаж «Больших надежд» Ч. Диккенса.
Рабовладелец-садист из повести Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».
«Человек, который был Четвергом» (1908) — одна из самых известных работ Г. К. Честертона.
Персонаж фильма Джона Хьюга про военных летчиков «Бигглз. Приключения во времени» (1986), в основу которого легла серия фантастических романов.
«Возвращение в Брайдсхед» (1945) — один из лучших романов Ивлина Во, знакомый читателям и по блестящей телевизионной экранизации.
Перевод И. Бернштейн.
Персонаж «Возвращения в Брайдсхед».
Персонажи романов И. Во «Упадок и разрушение», «Мерзкая плоть», «Офицеры и джентльмены».
Роман Джона Фаулза.
Герой романа Томаса Гарди «Джуд незаметный».
Уголок любви (фр.) .
Героиня сказки Л. Ф. Баума «Мудрец из страны Оз».
Персонаж романа Харпер Ли «Убить пересмешника».
Брэм Стокер «Дракула». Перевод Н. Сандровой.
Ч. Диккенс «Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями». Перевод Т. Озерской.
Акт 3, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.
Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».
Героиня романа Томаса Харди «Вдали от обезумевшей толпы».
Героиня романа Томаса Харди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей».
Замечательная американская поэтесса трагической судьбы. Родилась в 1932 году, а в 1963-м покончила с собой.
Персонаж «Хикори, дикори, док» и «Убийство в Восточном экспрессе» Агаты Кристи.
Персонаж «Признания Адриана Моула» С. Таунсенд.
П. Б. Шелли «Жаворонок». Перевод В. Левина.
Butlin's Holiday Camps — система баз отдыха для представителей среднего класса в Англии, основанная сэром Уильямом Батлином. Знаменита своими массовиками-затейниками, так называемыми красными куртками.
«…Говорит КПС-12, сноскостанция Кладезя Погибших Сюжетов. Мы передаем горячие новости каждые четверть часа, чтобы постоянно держать вас в курсе новостей с Фабрики беллетристики…»
«…после выпуска новостей вы можете прослушать наше еженедельное документальное ток-шоу „Говорит Кладезь“, в котором будет обсуждаться описание порки; затем последует специальный выпуск „Новостей Кладезя“ о запуске новой книжной операционной системы СуперСлово™. В дискуссии в прямом эфире примет участие словомагистр Главного текстораспределительного управления Э. Ксавье Либрис…»
Читать дальше