Главный злодей из фильма Джона Хьюга «Бигглз. Приключения во времени» (1986).
Гнусный персонаж романа Ч. Диккенса «Николас Никкльби».
Персонаж серии научно-фантастических романов 70-х годов прошлого века «Заркийская империя».
Аборигены с планеты Крель из фильма «Запретная планета» (1956) по книге У. Дж. Стюарта.
Носорог Ратаксис — персонаж серии сказок Ф. Пуленка «Маленький слоненок Бабар».
Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.
Ленни Неро, бывший полицейский, главный герой фантастического триллера «Странные дни» (1995).
Далексы — представители вымышленной инопланетной расы мутантов из британского фантастического телесериала «Доктор Некто» («Doctor Who»).
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.) .
Персонаж романа-притчи Дж. Оруэлла «Скотный двор».
Гонщик из Бруклендса, талантливый инженер и водитель валлиец Перри Томас, купил и восстановил огромный Higham Special с авиационным мотором Liberty, предыдущим владельцем которого был граф Луис Зборовски, погибший во время Гран-при 1924 г. в Монце. Томас назвал машину Babs и 28 апреля 1926 г. установил новый рекорд — 275,23 км/ч.
Р. Киплинг, «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.
У крошки Бо-Пип голосок охрип —
Разбежались ее овечки.
Не надо их звать: все вернутся опять,
Хвосты завернув в колечки.
«Сказки матушки Гусыни». Перевод И. Гуровой.
Герой романа Альфреда Бастера «Тигр! Тигр!»
Герой романа «Легенда о Сонной Лощине» Вашингтона Ирвинга.
Знаменитая пьеса С. Беккета «В ожидании Годо», где заглавный персонаж не появляется вовсе.
Бенедикт и Беатриче — персонажи комедии Шекспира «Много шума из ничего».
Фальстаф
Храни тебя господь, король мой Хэл!
Храни тебя господь, мой милый мальчик!
Король Генрих
(верховному судье)
Милорд, ответьте этому безумцу.
Верховный судья
В уме ль вы, сэр?
С кем говорите вы?
Фальстаф
(королю Генриху)
С тобой! Король! Юпитер! Жизнь моя!
Король Генрих
Старик, с тобой я незнаком. Покайся!
Седины вовсе не к лицу шутам…
Шекспир, Генрих IV. Часть II, акт V, сцена 5. Перевод Е. Бируковой.
Перевод Н. Вольпин.
Адмирал Нельсон и Эмма Гамильтон.
Знаменитая голливудская пара Хэмфри Богарт и Лорел Бэколл.
Деннис Финч-Хаттон и Карен Бликсен, герои фильма С. Поллака «Из Африки».
Сэм Уэллер, личный камердинер мистера Пиквика, яркий пример слуги Викторианской эпохи.
White Star Line — компания, построившая «Титаник».
Персонаж «Сказок матушки Гусыни», вся жизнь которого уложилась в одну неделю.
Эдвард Лир (1812–1888) — английский поэт и художник-пейзажист. Хотя позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии нонсенса, при жизни главным его занятием была пейзажная живопись.
Персонаж романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
Зейн Грей (1872–1939) — классик американского приключенческого романа-вестерна.
Сэмюэль Пепис (1633–1703) — автор знаменитых шифрованных дневников, живописующих быт и нравы его эпохи (изданы посмертно).
Роман Джейн Остин.
Роман классика английской литературы Джозефа Конрада (1857–1924).
Герой книги Фредерика Джипсона «Старый брехун» — пронырливый вислоухий пес.
Деревянный человечек, самый популярный персонаж Энид Блайтон, появился 50 лет назад в книге «Нодди идет в Город Игрушек». О его приключениях написаны около 800 книг и историй, переведенных на 20 языков.
Лутон — город в Англии, в графстве Бедфордшир, где много лет находился завод «Воксхолл моторс».
Читать дальше