– Мы все еще едем по стигийской дороге, – проворчал Конан, тщетно вглядываясь в ночную тьму впереди. – Когда дождь прекратится, мы тоже сделаем остановку, чтобы просохнуть и хоть немного поспать.
– Куда мы направляемся? – раздался сзади нежный серебристый голосок Дианы.
– Не знаю, но я устал от стран, населенных чернокожими. С ними решительно невозможно иметь дела; они – такие же закоснелые и тупоголовые фанатики, как и варвары моей родной северной страны – Киммерии и Ванира. Я намерен еще раз попытать счастья в цивилизованных странах.
– А как же я?
– Чего ты хочешь? Я могу отправить тебя домой, а могу взять с собой. Как решишь, так и будет.
– Думаю, – слабым голоском произнесла девушка, – несмотря на то, что я промокла насквозь и все прочие неудобства, мне нравится нынешнее положение вещей.
Конан молча ухмыльнулся темноте и послал лошадь рысью.
Асы – в скандинавской мифологии сонм богов (одна из двух групп главных божеств). ( Здесь и далее примеч. пер. )
Неофит – новообращенный, новый сторонник какого-либо учения.
Цестус – кастет кулачных бойцов в Древнем Риме.
Мантелет – щит больших размеров, используемый при осаде крепостей. Мантелеты создавались непосредственно возле осаждаемого замка из дерева, а также обтягивались сырой кожей для огнеупорности и прочности, набивались шерстью животных и т. п. Мантелеты обычно делали с колесами из-за их огромного веса и при осаде подкатывали к крепости.
Олифант – средневековый охотничий рог из слонового бивня.
Конт – граф.
Зиккурат – ступенчатая пирамидальная башня, состоящая из трех-семи ступеней, сложенная из кирпича-сырца и затем ярко окрашенная.
Хауберк – панцирь или кольчуга для защиты от холодного оружия.
Котарди – узкая, облегающая фигуру верхняя одежда. Мужское котарди представляло собой удлиненную куртку (обычно до колена) с застежками по центру переда и низко расположенным поясом. Рукава могли пришиваться или быть пристежными.
Солерет – стальной ботинок в рыцарских доспехах.
Каракка – вооруженное купеческое судно; галеон.
Морион – испанский шлем.
Буканьеры – морские разбойники, нападавшие на испанские торговые суда в Карибском море и на испанские колонии в Америке в XVII веке. Буканьеры (главным образом англичане, французы и голландцы) создали свою базу сначала на о. Тортуга близ Гаити, а затем на о. Ямайка.
Флибустьеры – морские разбойники XVII века, грабившие главным образом испанские корабли и колонии в Америке. Флибустьеры почти всегда имели особые разрешительные грамоты – каперские свидетельства. Отсутствие свидетельства делало флибустьера обыкновенным пиратом, поэтому флибустьеры всегда стремились его раздобыть.
Полубак – здесь : носовой кубрик для матросов.
Пиллерс – вертикальная колонна, столб, металлическая стойка.
Железное тавро – здесь: тавро для клеймения преступников.
Барбикан – башня с въездными воротами и подъемным мостом средневекового укрепленного города или замка.
Аколит – ученик, помощник, служитель.
Псевдоподия – ложноножка.
Скимитар – кривая сабля наподобие турецкого ятагана.
Аургельмир – в скандинавской мифологии: первое существо, гигант, созданный из капель воды, образовавшихся после того, как лед Нифльхайма встретился с пеклом Муспельхайма.
Валгалла – в скандинавской мифологии: обитель павших воинов, живущих в неге и довольстве под предводительством бога богов Одина.
Ваны – в скандинавской мифологии: раса богов, дающих богатство, плодовитость и покровительствующих торговле.
Асгард – в скандинавской мифологии: обитель богов и павших героев.
Прайд – стая львов.
Джубба – длинная верхняя одежда ( араб. ).
Калабаса (калебаса) – сосуд из тыквы для хранения жидкостей, главным образом мате.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу