Всё окутал густой туман, в котором девушка исчезла, как привидение. Как призрак. Как сонный кошмар.
Толпа с криками расступилась, разбежалась, рассеялась. Дав возможность Рейневану видеть.
Он видел, как подстреленный Стенолаз закачался, но не упал. Как посмотрел на покрывшуюся копотью и кровью грудь, на вбитые пулей в тело звенья золотой цепи. Как дико засмеялся.
— Ловите ее… — простонал он, задыхаясь. — Хватайте… Шкуру с суки ремнями спущу…
— Вы ранены?
— Это ничего… Ничего страшного… Надо немножко больше, чтобы мне повредить… Обычная пуля — это слишком ма…
Он запнулся, поперхнулся, глаза вылезли у него из орбит. С резким кашлем из его рта хлынула черная кровь. Он закричал, заорал, заревел. Он понял. Кучера тоже понял. Понял и скорчившийся на земле каноник Фелициан. Понял всё видевший Рейневан.
Это не была обычная пуля.
Стенолаз закричал. И застрекотал. И до того как закончилось стрекотание, он на глазах у всех превратился в черную птицу. Птица тяжело взмахнула крыльями, поднялась, полетела, рассеивая капли крови, на Одру, в сторону Тумского острова. Не улетела далеко. Все видели, как над рекой с ужасающим визгом и стрекотом она превратилась в большое, бесформенное, брызжущее кровью птицеподобное чудовище, дергающее ногами и машущее крыльями. Метаморфоза происходила у всех на глазах, в серые воды Одры чудище упало уже в виде человека. Умирающего человека с золотой цепью на груди.
Вода сомкнулась над трупом. Осталась кровавая, разносимая течением пена.
Труп Стенолаза остановился на ледорезе Долгого моста, зацепившись за намытые ветки. Он битый час держался на воде, лицом вниз, покачиваясь течением. Наконец он сплыл, вода понесла его вдоль мельниц, на песчаные отмели, где он несколько раз застревал на мелководье. Потом его подхватил сильный поток, отправив опять под левый берег, на Гарбары, в вонючие стоки кожевенных мастерских. Кружась в водоворотах, он доплыл до Сокольницкой плотины, вода перенесла его через запруду.
На глубине за островом кружащийся в водоворотах утопленник привлек внимание огромного одрянского сома. Но труп всё еще был слишком свеж, чтоб можно было вырвать из него мясо, дергая тело, большая рыбина смогла лишь перевернуть его лицом вверх. Поэтому когда Стенолаз выплыл на пойму возле Щепина, его обсели крачки. До Бытыни он доплыл уже без глаз, с двумя кровавыми дырками в лице.
В Поповицах пастушки, которые поили коров, показывали на него пальцами друг другу.
Было уже поздно после обеда, когда он доплыл до высоты Клечкова. К укрепленной фашинами полузапруде.
На полузапруде сидел рыбак с орешниковым удилищем. Минуту он смотрел на вращающегося во встречном потоке утопленника. На его черные волосы, колышущиеся в воде, словно анемоны. На птичье лицо и птичий нос…
— Наконец-то! — Рыбак вскочил на ноги. — Наконец-то! Слава философам! Ты приплыл, Биркарт фон Грелленорт! — кричал Вендель Домараск, дико приплясывая и размахивая руками. — Я долго ждал, терпеливо, да, терпеливо ждал на берегу реки! И вот наконец принесла тебя Одра! И я могу на тебя посмотреть! Ах, как же я рад, что могу на тебя посмотреть!
Труп отбился от запруды, завертелся, попал в течение. Бывший гуситский шпион помахал ему на прощание.
— Кланяйся от меня Балтийскому морю!
И это был бы конец истории. Completum est quod dixi de Operatione Solis 1 .
Finis [1204] То, что я имел сказать о вещах солнечных, я сказал ( лат .).
coronat opus [1205] Конец — делу венец ( лат .).
. Закончил. И изрядно утомился. Exlicit hoc totum [1206] На этом всё ( лат .).
, а ты, милая, девочка, infunde mihi potum! [1207] наполни мне бокал! ( лат .)
Наливай, наливай. Выпью на дорогу кружечку свидницкого. Или две.
Бывайте, благородные и хорошие господа. Пускай провидение хранит вас в пути от несчастья и беды. Нет, нет, я сказал, конец — так конец, больше болтать не буду. Потому что дальше моя фантазия изнемогла.
Здесь изнемог высокий духа взлет;
Но страсть и волю мне уже стремила,
Как если колесу дан ровный ход,
Любовь, что движет солнце и светила.
L’amor che move il sole e l’altre stelle… [1208] «Здесь изнемог высокий духа взлет…» — Данте, «Божественная комедия», Рай, песнь XXXIII, 142–145. — Примеч. автора.
Странно как-то ходит за мной этот Данте…
Конец рассказа. Хотя, как мудро говорит Екклесиаст, составлять много книг — конца не будет, закончить все же надо. Такова необходимость.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу