Роберт Асприн - ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Асприн - ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: Интернет-издание (компиляция), Жанр: Боевая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роберт Линн Асприн (1946–2008) — американский писатель-фантаст.
С чем же ассоциируется в первую очередь имя Роберта Асприна у каждого любителя фантастики? Конечно, со словом «ЮМОР»! Брызжущий, ироничный, озорной юмор! Но… всегда ли это ТАК? Думаете — ВСЕГДА?
Ошибаетесь!
Перед вами ПЕРВЫЙ том двухтомника Асприна — автора увлекательной фантастики — фантастики, что называется, «крепкой». Фантастики приключенческой — и антиутопичной, сюрреалистической — и жестко-динамичной.
Не верите?
Прочтите — и убедитесь сами!..
Содержание:
ХОЛОДНЫЕ ФИНАНСОВЫЕ ВОЙНЫ
ТАМБУ
ЗЕРКАЛО — ДРУГ, ЗЕРКАЛО — ВРАГ
БОЕВАЯ ЭЛИТА ИМПЕРИИ
ОХОТНИЦА
ВОКЗАЛ ВРЕМЕНИ:
— Разведчики времени
— Мошенники времени
— Потрошители времени
— Дом, который построил Джек
ЗАКЛИНАНИЕ ДЛЯ СПЕЦАГЕНТА
ЗА КОРОЛЯ И ОТЕЧЕСТВО
КОРПОРАЦИЯ БОГГИ
ИГРЫ ДРАКОНОВ
ШУТТОВСКАЯ РОТА:
— Шуттовская рота
— Шуттовской рай
— Шуттовские деньги
— Дважды Шутт

ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

100

Коробка для сигар с увлажнителем. — Здесь и далее примеч. пер.

101

Китаец, герой криминальных романов Ромера Сакса.

102

Уловка Оби-Вана для штурмовиков («Звездные войны, Эпизод IV»).

103

Цитирует главного героя вестерна, Джейкоба Маккэндлса, однофамильца.

104

Смесь кантри и блюз-рока потомков французских поселенцев.

105

Негритянская музыка (гитара, стиральная доска).

106

Исполнители народного танца в тяжелых деревянных башмаках.

107

Греческий фастфуд.

108

Жареные цыплята из Кентукки.

109

Финал сезона, стадион в Пасадене, 1 января.

110

Прозвище Нового Орлеана.

111

Африканский талисман, мешочек с лечебной травой.

112

Суп из стручков бамии.

113

Плов.

114

Кабельная сеть «American Movie Classics».

115

Теодор Гейзель, художник-мультипликатор, иллюстратор детских книг.

116

Трехцветные (золотой, зеленый, фиолетовый) карнавальные костюмы, бусы, маски и т. д.

117

«Странный» Альберт Янкович — певец, музыкант (на аккордеоне).

118

Пауки, жабы, вороны и т. д.

119

Кейт «Ма» Баркер (1873–1935), гангстерша, «мать криминала».

120

В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

121

point spread (англ.) — разница (в очках, голах) между фаворитом пары и неудачником.

122

Футбольная команда Нового Орлеана.

123

Фильм ужасов о крысе по кличке Бен.

124

Старейший (1840 г.) ресторан Нового Орлеана.

125

Легендарный предводитель индейцев

126

Stilman — в дословном переводе «неподвижный человек»

127

« Эдди » по-английски значит «вихрь»

128

Намек на песню Элвиса Пресли «Lonely Street».

129

Элвис Пресли по совету своего продюсера полковника Паркера пошел служить рядовым в американскую армию. Служба его проходила на американской военной базе Бремерхафен в Западной Германии.

130

Намек на строчку из песни Элвиса Пресли «Don't be cruel».

131

Поместье Элвиса Пресли, в переводе — Страна милосердия.

132

Образ жизни (лат.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том»

Обсуждение, отзывы о книге «ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. I том» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x