Отвали. Пошел отсюда (ит.).
Засранец (ит.) .
Это случилось в конце декабря 1908 года. Terremoto di Messina – Мессинское землетрясение – сильнейшее землетрясение в истории Европы.
Перри Мейсон – персонаж одноименного американского телевизионного сериала об адвокате.
О прожорливости росомах свидетельствует и их латинское название Gulo gulo – обжора.
Одно из народных названий поселка Приморского.
Официальная версия гласит, что адмирал Дэвид Прайс погиб от выстрела, который он случайно произвел из собственного пистолета. Граф Муравьев-Амурский высказывал сомнения относительно этой версии. В письме генерал-адмиралу флота Российского великому князю Константину Николаевичу он так и писал: «…английский же адмирал Прайс убит перед Петропавловским портом на своём фрегате и похоронен в Тарьинской бухте (бухта Крашенинникова. – Прим. авт. )… Завойко напрасно поверил рассказу пленного, что адмирал Прайс будто бы сам застрелился. Неслыханное дело, чтоб начальник застрелился в самом начале сражения, которое надеялся выиграть; не мог адмирал Прайс застрелиться и невзначай своим пистолетом, для какой надобности он брал его в руки, находясь на фрегате за милю от нашей батареи…» Следует добавить, что англо-французские силы в осаде Петропавловска потерпели поражение. Командовал обороной адмирал Василий Степанович Завойко.
Данный разлом образовался после того, как другая литосферная плита – Фараллон – полностью исчезла, «поднырнув» под североамериканскую плиту и расплавившись в магме. Начался этот процесс еще во времена динозавров. В настоящее время, однако, есть сведения, что не вся плита была расплавлена в магме. Некоторые ее «осколки» фиксируются под североамериканской плитой, где располагаются штаты Орегон, Вашингтон и Калифорния. Предположительной причиной калифорнийских сейсмических аномалий являются находящиеся под ней осколки плиты Фараллон. Процесс ухода одной литосферной плиты под другую называется субдукцией. Именно так тихоокеанская плита в настоящее время «заползает» под Камчатку, образуя японско-курило-камчатскую зону субдукции.
Рысь – lynx (англ.) .
Название происходит от самоназвания народа – итэнмэн – «живущий здесь», «тот, кто существует».
Если автору не изменяет память, то такой магазин с давних пор существует в Вилючинске, рядом со школой № 1, в которую автор пошел в первый класс.
Персонажи повестей Джона Р. Р. Толкина.
Алексей Алексеевич Волков (1959–2015) – российский писатель-фантаст. Ветеран Афганской войны. Автор цикла «Командор» и многих других романов.
Тральщик проекта 1265 шифр «Яхонт» (по классификации НАТО – Sonya class minesweeper ).
Средние глубины Тихого океана около 4 километров. Наибольшая глубина в Марианской впадине – 11 километров. Если на дно этой впадины поместить самую высокую гору Земли – Эверест, то от ее вершины до поверхности воды будет еще более 2 километров.
Ракетный крейсер проекта «Атлант». Бортовой номер 011.
Начало книги Германа Меллвила «Моби Дик, или Белый кит».
Ахав – персонаж романа «Моби Дик, или Белый кит», капитан китобойного судна «Пекод». Был абсолютно одержим идеей поиска и убийства белого кита, из-за которого он лишился ноги. Идя к своей цели, Ахав совершенно утрачивал здравый смысл и не считался с жертвами, что в итоге погубило всех на корабле, кроме Измаила, от чьего лица ведется повествование в романе.
Хахи – в ительменской мифологии жена верховного божества, творца неба и земли, Кутку. Отличалась исключительным умом и красотой.
Умберто Эко (1932–2016) – итальянский ученый, философ и писатель.
Баллер – ось в кормовой подводной части корабля, к которой крепится вертикальное рулевое перо.
Леер – ограждение вдоль борта корабля. Часто это туго натянутые металлические тросы.
Шлюп-балка – устройство на палубе корабля для опускания на воду шлюпок и подъема их в исходное положение на палубе корабля.
Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. Чуть позже австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц посвятил этому подвигу стихотворение «Der “Warjag”». Именно оно, в переводе Е. Студенской, легло в основу знаменитой песни русского военного флота «Варяг». С началом Первой мировой войны австрийское происхождение стихотворения о «Варяге» в России стало замалчиваться, поскольку Российская империя воевала на стороне Антанты против Австро-Венгерской и Германской империй. Это произошло в ту пору, когда даже столицу – Санкт-Петербург – переименовали в Петроград в ходе борьбы с так называемым «немецким засильем». Хотя изначально заимствование при названии нового города на Неве было голландским.
Читать дальше