— Я… Я… — Она пыталась сказать, но не могла. Ее ноги были захвачены, и он понимал, что она знает, что отсюда бежать некуда, кроме как в лес.
— Конечно, вы не боитесь меня, — сказал он мягко.
— Я, конечно, не самый мужественный, да? Ты наверняка жалеешь бедняг, вроде меня.
Колеса скрипнули, еще скрипнули.
— Отстань… Отстань от меня…
— Мисс Спери, тот с кем вы говорите, это старый Лестер. Всего лишь старый Лестер, всего-навсего. Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Она почти вырвалась, почти убежала, но он сказал:
— Оставлять старого Лестера одного очень нехорошо. — И она вернулась обратно в его объятия как теплая замазка.
— Почему вы не тушите свет, мисс Спери? Давайте приятно поговорим. Я могу быть очень благодарным.
Фонарь был опущен на пол.
Как просто, думал он. Наверное потому, что она уже ходила как неживая.
— Кажется, мне нужно удостовериться, что мое ружье там, — сказал он и качнул головой в сторону ружья в углу. — Не принесете ли вы его мне?
Она взяла ружье.
— Мисс Спери? — сказал он. — Я хочу, чтобы вы приставили дуло ко рту и положили палец на курок. Да, прямо вперед. Примерно так. О, вы все делаете прекрасно!
Ее глаза оставались ясными и блестящими, и слезы катились по щекам.
— Теперь…
Я хочу, чтобы вы ради меня испытали это ружье. Спустите курок чтобы проверить, исправно ли. Хорошо?
Она сопротивлялась ему, в эту секунду испытала такое желание жить, какое, наверное, не испытывала никогда раньше.
— Угодите Лестеру! — говорил он. — Ну, надавите слегка, ну?
Ружье выстрелило.
Он подался вперед, и колеса скрипнули под ее телом. «Ведро Крови!» — думал он. Скорее туда! Но затем: нет, нет. Ждать, только ждать. Он знал, Сестра находилась в дороге и направлялась в Мериз Рест. У него не много времени займет пройти к этому поселению. Он мог опередить ее, а потом ждать. В Мериз Рест очень много людей, а значит много возможностей. Она, должно быть, уже покинула таверну и сейчас в пути.
Теперь я не потеряю ее, поклялся он. Я прибуду в Мериз Рест раньше тебя.
Старый Лестер расквитается с тобой, сучка!
Это будет замечательная маскировка, решил он. Необходимо всего лишь внести несколько изменений, если он собирается пройти это расстояние. И за то время, пока она будет добираться до Мериз Рест, он уже будет ждать и будет готов сплясать «Ватуси» на ее костях, когда она будет валяться в грязи.
Туча мух присосалась к его лицу, но они принесли информацию, совершенно бесполезную для него. Он потянулся всем телом, и через минуту был готов встать.
Потом натянул брюки, взял свой маленький красный саквояж и пошел босоногим по снегу по направлению к лесу, запев очень тихо.
— Мы пляшем перед кактусом, кактусом, кактусом…
И скрылся в темноте.
ГЛАВА 53
НОВАЯ ПРАВАЯ РУКА
Высокая фигура в длинном черном плаще с полированными серебряными пуговицами шествовала через горящие руины Брокен Боу, штат Небраски. Труппы валялись разбросанными по всей главной улице Брокен Боу, а танкоподобные грузовики Армии Совершенных Воинов переезжали те, которые лежали на их пути. Другие солдаты складывали в грузовики мешки с краденым зерном, мукой, бобами и упаковки с маслом и бензином. Груда винтовок и пистолетов ожидала полугрузовика для Бригады Вооружений. Тела были раздеты Бригадой Обмундирования, а члены Жилищной Бригады занимались сбором палаток, которые мертвым больше не понадобятся. Механическая Бригада подбирала и переворачивала машины, трейлеры и грузовики, которые лежали в изобилии и были оставлены победителям; те, которые были в рабочем состоянии, были пущены в ход как средства для перевозки, а другие разбирались на запчасти: шины, моторы и все остальное, что могло быть использовано.
Но мужчина в черном плаще, чьи начищенные ботинки хрустели по выжженной земле, шел с единственным намерением. Он остановился перед грудой трупов, которые были раздеты, а их одежда и обувь были брошены в картонные коробки. Мужчина посмотрел оценивающим взглядом на их лица, освященные светом костра. Солдаты вокруг него приостановили работу, чтобы отдать честь. Он быстро ответил на их приветствие и продолжил свой осмотр, а потом пошел к другим разбросанным телам.
— Полковник Маклин! — позвал голос сквозь грохот проезжающих грузовиков, и мужчина в черном плаще обернулся. Свет от костра упал на черную кожу маски, которая закрывала лицо Джеймса Б. Маклина. Правое глазное отверстие было небрежно зашито, но другим холодным голубым глазом Маклин вглядывался в приближающуюся фигуру. Под пальто Маклин носил серо-зеленую униформу и перламутровый самодельный 11.43 мм в кобуре на поясе. Над его нагрудным карманом находилась черная круглая заплатка с буквами «АСВ», вышитыми серебряными нитками. Темно-зеленая шерстяная кепка была натянута на голову полковника.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу