Приключенческая книга-трилогия о колонистах-австралийцах, заново осваивающих острова Тихого Океана, очень популярная среди подростков в обеих Империях.
Третий Лорд Адмиралтейства координировал действия всех спецслужб Англо-Саксонской Империи (за исключением ЕВ). ЕВ (Этель Бранч) подчинялся лично и только Императору.
Бифиторы — личная охрана Императора Англо-Саксонской Империи, отряд отборных хускерлов из 45 бойцов, 15 из которых постоянно находятся при дворе, из них 5 — непосредственно при Императоре. SAS — армейский спецназ АСИ, Специальная Воздушная Служба.
Стихи Виталия Ботвинова.
196,6 см.
Практикующий священнослужитель. У Асатру нет священства как такового, но некоторые люди посвящают всю жизнь изучению практик Асатру. Они именуются годи. Старшим годи Земли считается в момент действия книги знаменитый Турре Греттирсон, центром — остров Рюген.
Подданые Англо-Саксонской Империи, переселившиеся на запад Африки и принадлежавшие первоначально к одиннадцати разным европейским народам, довольно быстро дали начало новому народу вестернов , смешение языков произвело язык весторн , относящийся к германской группе арийской языковой семьи.
Стихи автора книги.
Из песни групы «Любэ».
Девушке послышалось «wing tor» — «бог-метатель молота» на архаичном скандинавском.
Счастья… вам (фламандск.)
Стихи Валентины «Ленты» Ососковой.
Стихи Бориса «Сказочника» Лаврова.
Как тебя зовут? (шведск.)
Ты любишь его? (шведск.)
Я? С чего ты взял? (шведск.)
Хватит. Любишь, девочка? (шведск.)
Проваливай! (финск.)
Бросаааай… (немецк.)
Возникшее в 16 г. Серых Войн на западном берегу Африки (на месте частей современных Гвинеи, Сьера-Леоне и Либерии) государство. Среди прочих «бандитских государств» Либерия стояла особняком, так как население её составляли бежавшие с севера политические противники англосаксов из «Фирда», не практиковавшие людоедство и старавшиеся придерживаться нормальной законности. Тем не менее, Либерия находилась в союзе с классическими бандгосударствами и в 26 г. С.В. была уничтожена десантами Англо-Саксонской Империи.
Ба-буш-ка, он очнулся! (шведск.)
Из песни групы «Джэм».
Из песни Олега Медведева «Пятьсот весёлый». Словосочетание «Пятьсот Весёлый» вряд ли уже что-то говорит штурмовикам этого времени, наверное даже не все специалисты в нём знают, что в 90-е годы ХХ века в России так назывались «медленные поезда», ходившие по западным областям страны, пассажиры которых перевозили разную полуконтрабанду (а иной раз и настоящую контрабанду). Ребята поют её просто как «настроенческую песню».
Английская народная баллада. Мы знаем один из её вариантов в переводе А.С.Пушкина, но тут, как видим, исход сурово-оптимистичен — ни псы, ни соколы, ни жена не покинули витязя и не изменили ему после его гибели в бою.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу