Nine Princes in Amber
Здесь есть возможность читать онлайн «Nine Princes in Amber» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Альтернативная история, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Nine Princes in Amber
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Nine Princes in Amber: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Nine Princes in Amber»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Nine Princes in Amber — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Nine Princes in Amber», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
I returned to the door. Without looking, I knew what was on the tray: a chunk of stale bread. a crock of water, and a piece of cheese if I was lucky. I positioned the mat, knelt on it and felt at the groove. I was about halfway through.
Примерно через месяц руки полностью зажили и от грубой работы на них стали образовываться жестокие мозоли. Работая, я услышал шаги стражника и быстро унес свой матрас, свернувшись на нем в дальнем углу камеры. Раздался слабый скрип, пищу подсунули под дверь, и звук шагов затих в отдалении.
Я вернулся к двери. Я знал, что будет на этом подносе, не глядя: ломоть заплесневелого хлеба, кружка воды и кусок сыра, если мне повезет. Я устроил матрас поудобнее, стал на колени и ощупал сделанное отверстие. Уже больше половины!
Then I heard the chuckle.
It came from behind me.
I turned, not needing my eyes to tell me that someone else was present. There was a man standing near the left wall, giggling.
“Who is it?” I asked. and my voice sounded strange. I realized then that these were the first words I had spoken in a long while.
Затем я услышал смешок.
Он раздался откуда-то позади меня.
Я повернулся, и не было нужды в зрении, чтобы понять, что в камере есть еще кто-то. Слева у стены стоял человек и ухмылялся.
— Кто здесь? — спросил я, и голос мой прозвучал странно и хрипло.
Потому что это — первые слова, которые я произнес за долгое-долгое время.
“Escape,” he said. “Trying to escape.” And he chuckled again.
“How did you get in here?”
“Walked,” he replied.
“From where? How?”
— Беглец, — говорил он, — Хочет удрать.
И опять послышался смешок.
— Как вы сюда попали?
— Прошел.
— Но откуда? КАК?
I struck a match and it hurt my eyes, but I held it.
He was a small man. Tiny, might be an even better word. He was around five feet tall and a hunchback. His hair and beard were as heavy as my own. The only distinguishing features in that great mass of fur were his long, hook nose and ins alrn06t black eyes, now squinted against the light.
Я зажег спичку и зажмурился от непереносимой рези в глазах. Но я не погасил огонь.
Это был человек небольшого роста. Очень небольшого. Можно сказать, карлик. Меньше пяти футов роста и с горбом. Борода и волосы у него были такие же длинные, как и у меня.
Единственной чертой, различимой через всю эту массу волос, закрывавших почти все лицо, был большой крючковатый нос, да еще почти черные глаза, сейчас странно блестевшие при свете спички. В общем...
“Dworkin!” I said.
He chuckled again.
“That's my name. What's yours?”
— Дворкин! — воскликнул я.
Он снова ухмыльнулся.
— Это мое имя. А как твое?
“Don't you know me, Dworkin?” I struck another match and held it near my face. “Look hard. Forget the beard and the hair. Add a hundred pounds to my frame. You drew me, in exquisite detail, on several packs of playing cards.”
— Неужели вы не узнаете меня, Дворкин?
Я зажег еще одну спичку и поднес ее к своему лицу.
— Посмотрите повнимательней. Забудьте о бороде и волосах. Прибавьте сотню фунтов веса. Вы ведь нарисовали меня со всевозможными деталями на нескольких колодах карт.
“Corwin,” he said at last. “I remember you. Yes.”
“I had thought you were dead.”
“I'm not, though. See?” and he pirouetted before me.
— Корвин, — сказал он после недолгого раздумья. — Я тебя помню. Да, помню.
— Я думал, что вас давно нет в живых.
— А я жив. Вот видишь?
И с этими словами он сделал передо мной пируэт.
“How is your father? Have you seen him recently? Did he put you here?”
“Oberon is no more,” I replied. “My brother Eric reigns in Amber, and I'm his prisoner.”
“Then I have seniority,” he told me, “for I am Oberon's prisoner.”
— А как твой папаша? Давно ты его видел? Это он засадил тебя сюда?
— Оберона больше нет, — ответил я, пропустив его непочтительность мимо ушей. — В Эмбере правит мой брат Эрик, и я — его узник.
— Тогда я главнее тебя, — похвастался он, — потому что я — узник самого Оберона.
“Oh? None of us knew that Dad had locked you up.”
I heard him weeping.
“Yes,” he said after a time. “He didn't trust me.”
— Вот как? Никто из нас не знал, что Отец заточил вас в темницу.
Я услышал его всхлипывания.
— Да, — ответил он спустя некоторое время, — он мне не доверял.
“Why not?”
“I told him I'd thought of a way to destroy Amber. I described it to him. and he locked me in”
“That wasn't very nice,” I said.
— Почему?
— Я рассказал ему, что придумал способ уничтожить Эмбер. Я описал ему этот мой способ, и он велел запереть меня.
— Это было не очень хорошо с его стороны, — заметил я.
“I know,” he agreed, “but he did give me a pretty apartment and lots of things to do research with. Only he stopped coming to visit me after a time. He used to bring men who showed me splotches of ink and made me tell stories about them. That was fun, until I told a story I didn't like and turned the man into a frog. The king was angry when I wouldn't turn him back, and it's been so long since I've seen anybody that I'd even turn him back now, if he still wanted me to. Once-”
— Знаю, — согласился он, — но он предоставил мне прекрасные комнаты и кучу всякого материала для работы. Только через некоторое время он перестал приходить навещать меня. Обычно он приводил с собой людей, которые показывали мне чернильные кляксы и заставляли рассказывать о них всякие истории. Это было просто здорово, Но однажды я рассказал историю, которая мне не понравилась, и гость превратился в лягушку. Король был очень сердит, когда я отказался превратить его обратно, но прошло так много времени с тех пор, как я хоть с кем-нибудь разговаривал, что я даже согласился бы сейчас снова превратить его обратно в человека, если, конечно, король этого еще хочет. Однажды...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Nine Princes in Amber»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Nine Princes in Amber» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Nine Princes in Amber» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.