В свое время известный русский патриот Иван Ильин написал: «Когда западные народы ставят нам вопрос, почему же мы так непоколебимо уверены в грядущем возрождении и восстановлении России, то мы отвечаем: потому что мы знаем историю России, которой вы не знаете, и живем ее духом, который вам чужд и недоступен».
В заключение привожу стихотворение Самюэля Кольриджа, посвященное хану Хубилаю. Он называет его на европейский манер Кубла Ханом.
Сэмюэль Тэйлор Кольридж
Кубла Хан, или Видение во сне
Перевод Константина Бальмонта
В стране Ксанад благословенной
Дворец построил Кубла Хан,
Где Альф бежит, поток священный,
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный,
Впадает в сонный океан.
На десять миль оградой стен и башен
Оазис плодородный окружен,
Садами и ручьями он украшен.
В нем фимиам цветы струят сквозь сон,
И древний лес, роскошен и печален,
Блистает там воздушностью прогалин.
Но между кедров, полных тишиной,
Расщелина по склону ниспадала.
О, никогда под бледною луной
Так пышен не был тот уют лесной,
Где женщина о демоне рыдала.
Пленительное место! Из него,
В кипенье беспрерывного волненья,
Земля, как бы не в силах своего
Сдержать неумолимого мученья,
Роняла вниз обломки, точно звенья
Тяжелой цепи: между этих скал,
Где камень с камнем бешено плясал,
Рождалося внезапное теченье,
Поток священный быстро воды мчал,
И на пять миль, изгибами излучин,
Поток бежал, пронзив лесной туман,
И вдруг, как бы усилием замучен,
Сквозь мглу пещер, где мрак от влаги звучен,
В безжизненный впадал он океан.
И из пещер, где человек не мерял
Ни призрачный объем, ни глубину,
Рождались крики: вняв им, Кубла верил,
Что возвещают праотцы войну.
И тень чертогов наслажденья
Плыла по глади влажных сфер,
И стройный гул вставал от пенья,
И странно слитен был размер
В напеве влаги и пещер.
Какое странное виденье —
Дворец любви и наслажденья
Меж вечных льдов и влажных сфер.
Стройно-звучные напевы
Раз услышал я во сне,
Абиссинской нежной девы,
Певшей в ясной тишине,
Под созвучья гуслей сонных,
Многопевных, многозвонных,
Ливших зов струны к струне.
О, когда б я вспомнил взоры
Девы, певшей мне во сне
О горе святой Аборы,
Дух мой вспыхнул бы в огне,
Все возможно было б мне.
В полнозвучные размеры
Заключить тогда б я мог
Эти льдистые пещеры,
Этот солнечный чертог.
Их все бы ясно увидали
Над зыбью, полной звонов, дали,
И крик пронесся б, как гроза:
Сюда, скорей сюда, глядите,
О, как горят его глаза!
Пред песнопевцем взор склоните,
И этой грезы слыша звон,
Сомкнемся тесным хороводом,
Затем что он воскормлен медом
И млеком рая напоен!
1798 г.
Читая это стихотворение, я, знающий Китай и бывавший там не единожды, никак не мог узнать в этих строчках Поднебесную… Напротив, мне представлялся Восток…».
На этом мое чтение подошло к концу. Больше на электронном носителе не было ни строчки. Я выключил компьютер и вышел на балкон. Ночная прохлада приятно остудила голову.
Непростой для восприятия неподготовленному человеку материал вызывал неоднозначные чувства. Одно было бесспорно – информация писателя заставляла задуматься.
И я думал. Думал долго и основательно, проверяя и перепроверяя информацию, изложенную в рукописи. И почти все подтверждалось.
Прошло несколько месяцев. Автора рукописи я так и не нашел. Нет, мне удалось узнать адрес регистрации, я даже нашел дом, где жил писатель, но его супруга, не впустив меня на порог квартиры и очень настороженно выслушав мой рассказ о нашем дорожном знакомстве с Алексеем, сказала, что полгода назад из поездки на Нижнюю Волгу ее муж так и не вернулся. Организованные поиски ничего не дали. Выходит, я был последним, кто видел Алексея на вокзале. Почему же ко мне за это время так никто и не обратился? После этого вопроса хозяйка квартиры только выразительно посмотрела мне в лицо и закрыла дверь…
Когда-то в одной из научных дискуссий в Интернете я прочитал фразу: «Информация убивает». Именно она приходит мне в голову, когда я думаю об Алексее, и очень сожалею, что наше знакомство оказалось таким коротким.
Ниже приведен отрывок из тюркского словаря, переведенный на современный русский язык. Читая этот словарь, можно многое открыть для себя в русском языке.
Агидель– 1) булгарское название рек Белой, Камы (от устья Белой до впадения в Волгу) и Волги (ниже устья Камы). «Ак-Идель» означает «Серебряная (белая) река», вот почему волжских булгар называли «серебряными (белыми) булгарами».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу