13 — в значении хутор или усадьба.
14 — драбанта, м. (польск. drabant) (устар.). Солдат личной охраны командующего.
15 — Пусть сам черт дерется с такими солдатами. (немецкий)
16 — почтовая станция в России XII–XVIII веков, где содержали разгонных ямских лошадей.
17 — В XVIII–XIX веках слово «челядь» обозначало дворовых людей помещика.
18 — название горящих мелких углей, остающиеся от почти сгоревших дров. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)
19 — одна из наиболее древних солей, известных людям. Его получали путём водной экстракции из растительной золы, с дальнейшей очисткой до необходимого уровня. Производство было сосредоточено в местах, богатых лесом — кое-где в Европе, но в основном в России и Северной Америке
20 — Царская башня построена в 1680 году.
21 — В качестве источника используется книга А. Курганов «Люди смутного времени».
22 — Продавец вина в питейных заведениях Российского государства до 1917 г.
23 — приспособление для укрепления горящей лучины.
24 — деревянная высокая посудина — жбан.
25 — хлебное вино (название водки) из Эстонии и Латвии.
26 — Материал из Википедии — свободной энциклопедии
27 — Грипп. азвание болезни происходит от русского слова «хрип» — звуки, издаваемые больными.
28 — Коч — поморское деревянное, одномачтовое, плоскодонное, однопалубное промысловое, парусно-гребное судно XI–XIX веков. Малые кочи применялись для плаваний в устьях рек.
29 — названия лоцмана, что водил кочи по речным просторам.
30 — те, кто водил морские корабли по взморью и дельте Северной Двины.
31 — В первый раз пришел в Архангельск (англ.)
32 — Впервые (англ.)
33 — нет (англ.)
34 — Вот дьявол. Несчастье на мою голову. (англ.)
35 — Жандармы (франц., gens d'armes), первонач. лейб-гвардия франц. королей; 1445 постоянная тяжеловооруж. конница
36 — 1. жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок….
2. (сленг.) — прозвище инвестора, который своей интервенцией на бирже способствует урегулированию курсов, устанавливает относительное спокойствие после бури. 3. м. франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему прнадлежщ.
37 — фильм «Россия молодая» по одноименному роману Ю.Германа.
38 — фильм «Назад в будущее».
39 Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланки смежных бастионов.
40 Равелин (лат. ravelere — отделять) — фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами, служащее для перекрёстного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов.
41 — замедлить ход, лечь в дрейф.
42 — Всем смотреть!
43 — (гол. valreep) (мор.). одна из двух веревок, обычно обшитых сукном, за кои держатся, подымаясь по трапу или спускаясь
44 — Вы штурман? Ваш друг штурман? (англ.)
45 — Я не понимаю, Английский (голланд.)
46 — у меня есть штурман. Иван Рябов — штурман. (голл.)
47 — Дьявол (швед.)
48 — Молодец (швед.)
49 — Измена (швед.)
50 — корабль, нагруженный легкогорючими либо взрывчатыми веществами, используемый для поджога и уничтожения вражеских судов. Мог управляться экипажем, покидавшим судно в середине пути, либо сплавляться по течению или по ветру в сторону вражеского флота. Брандеры широко использовались против деревянных судов.
51 — (от голландского konstabel — морской артиллерийский старшина) — в русской морской артиллерии с конца 17 в. унтер-офицер.
52 — где я (эстон.)
53 — от немецкого звания Fahnrich, которое также происходило от слова Fahne — знамя.
Читать дальше