— Сатурна? — спросил Сатурн.
— Да.
— Мне лестно, что я ближе всех к недвижным звёздам, и мой порок — наименее из всех приземлённый.
— Соответственно, у митраистов было семь рангов, и для каждого — отдельный зал, всегда подземный. Подвал вашего дяди — покой Меркурия-Коракса, куда вводили новоначальных. Позже им предстояло пройти через врата или туннель в следующий зал, украшенный изображениями Венеры, и так далее.
— И кому же посвящено большое помещение под Банком?
— Вам приятно будет узнать, что это зал Сатурна, для посвящённых самого высокого ранга, — отвечал Соломон.
— То-то мне было там так уютно!
— Если мы и правда идём под златокузнечной лавкой Хама, — продолжал Соломон, — то проходим иерархию в обратном порядке, как души, покидающие небесную сферу, чтобы воплотиться на земле.
— Забавно, — сказал Даниель, — ибо я только что увидел имя старого друга, который порадовался бы, узнав, какое место в иерархии занимает его творение.
Они стояли перед относительно новой кладкой. Древний фундамент здесь заменили массивными каменными блоками, способными выдержать вес здания, так что получилась сплошная стена. Только в одном месте между блоками оставили небольшое квадратное отверстие для отвода воды из соседнего погреба. Перемычку над водостоком образовывала длинная плита, и на ней округлым классическим шрифтом было выбито:
КРИСТОФЕР РЕН A.D. 1672
— Это церковь святого Стефана Уолбрукского, — сказал Даниель.
— Лучшего места, чтобы родиться в мир, не сыскать, — задумчиво произнёс Сатурн.
Они с трудом протиснулись в водосток и оказались в церковном склепе. Сверху гудел колокол. «Мрачное рождение», — заметил Даниель. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы сориентироваться; затем он повёл Сатурна и Соломона по лестнице в помещение с задней стороны церкви. Они удивились, увидев за окнами дневной свет, но куда сильнее удивилась им жена викария. Глаза у женщины были красны от слёз, крики ужаса звучали приглушённо, а все её попытки выгнать из церкви перемазанных грязью пришельцев закончились ничем. Службы не было, однако на удивление много людей пришло в церковь просто посидеть и помолиться в тишине.
Даниель, Сатурн и Соломон выбрались в серый утренний полусвет. По Уолбрук-стрит в сторону Темзы брёл человек, звонил в колокольчик и кричал: «Королева умерла, да здравствует король!»
[1]официальная фаворитка (фр.).
[2]железный заслон (фр.).
[3]11 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[4]Я тебя люблю (нем.).
[5]Ещё раз, пожалуйста (нем.).
[6]1 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[7]18 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[8]25 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[9]8 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[10]9 июля, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[11]Юпитер, которому Вулкан ковал молнии; возможно также дерзкий намёк на Георга-Людвига Ганноверского, для которого, как надеялись виги, вскорости предстояло чеканить гинеи Монетному двору.
[12]Клуб «Кит-Кэт».
[13]Возможно, гинеи, которые чеканил Монетный двор; после победы Оксфорда и Болингброка он был не подвластен Роджеру, но оставался под началом его товарищей по партии, таких как Ньютон.
[14]Роджер Комсток, маркиз Равенскар.
[15]Болингброк.
[16]Королева Анна.
[17]Аллюзия на миф, согласно которому разгневанный Вулкан изготовил трон- ловушку и подарил своей матери, Юноне; сев на него, та оказалась в оковах, снять которые мог только Вулкан.
[18]Спиритус салис (соляная кислота) (лат.).
[19]Партри.
[20]Проклятие! (фр.)
[21]В честь леди Анны Сандерленд, дочери герцога Мальборо.
[22]на будущую память о событии (лат.).
[23]Нового мира (лат.).
[24]Здесь и далее строчки из «Алхимика» Бена Джонсона в переводе П. Мелковой.
[25]Прекрасная и безжалостная дама (фр.).
[26]Пер. А. Гутермана.