У Ады почти отнялась рука, и Харман принял у неё посапывающую Сару. Мужчина заметил у живой изгороди Манмута, кивнул ему, но маленький моравек видел только закадычного друга и ребятишек.
– Расскажи ещё раз про Гильгамеша! – потребовал шестилетний мальчик.
Гигантский краб медленно покачал корпусом из стороны в сторону, будто бы отрицательно помотал головой.
– Похождения Гильгамеша уже закончились, – объявил он. – Сегодня начинаем другую историю. Дети завопили от радости.
– Я буду рассказывать ее долго-долго; – промолвил Орфу, так что даже Хармана заворожили многообещающие нотки в его рокоте.
Ребятишки опять возликовали. Двое мальчишек сцепились и в обнимку скатились с холмика.
– Слушайте внимательно, – произнёс огромный моравек.
А сам длинным суставчатым манипулятором бережно разнял шалунов и рассадил их на склоне в нескольких футах друг от друга. Теперь его чарующий раскатистый голос завладел всеобщим вниманием.
Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий содёлал:
Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля),
С оного дня, как, воздвигшие спор, воспылали враждою
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный… [91]
Пер. К. Чемена. – Здесь и далее примеч. пер.
Йельский университет – частный университет в г. Нью-Хейвен, Старейший университет в США, основан в 1701 г.
Асаф (Эсаф) Холл (1829-1907) – американский астроном, член Национальной академии наук в Вашингтоне, в 1862-1891 астроном-наблюдатель на Морской обсерватории в Вашингтоне. Преподавал в Гарвардском университете. Известен наблюдениями планет и их спутников, малых планет, двойных звёзд. Определил период вращения Сатурна, открыл спутники Марса. Занимался разработкой теории движения планет и их спутников.
М. Пруст. «Под сенью девушек в цвету».
Р. Браунинг. «Андреа дель Сарто». Перев. М. Донского.
Солнечные сутки на планете Марс равны 24 часа 39 минут.
свершившийся факт (фр.).
студенистое холодное сладкое кушанье из миндаля, сахара, лимонного сока и желатина.
Зона 51 – самый известный секретный испытательный полигон в США и во всем мире. Здесь, по мнению многих уфологов, ученых и просто людей, увлекающихся НЛО, находятся обломки летательных аппаратов пришельцев, их тела, а также активно проводятся исследования и испытания суперсовременных летательных аппаратов и вооружения с использованием технологий пришельцев.
Модель железной дороги популярной фирмы «Lionel».
Сминтей – «Мышиный». Первоначально Аполлон! видимо, изображался в образе этого животного, но впоследствии стал восприниматься как, божество, охраняющее людей, их стада, урожай от мышей и т.д.
«Подхвати меня лучом, Скотти» («Beam me up, Scotty») – распространенная версия фразы из телесериала «Стар трек», на самом деле звучавшей: «Подхватите нас лучом, мистер Скотт».
Судно Королевской почтовой службы.
Абляция (от позднелат. ablatio – отнятие) – унос веществ с поверхности твердого тела потоком горячего газа (путем эрозии, оплавления, сублимации). На абляции может быть основана защита космических аппаратов и головных частей ракет-носителей при входе в атмосферу, а также охлаждение камер ракетных двигателей.
Перев. Е. Савич.
«Энеида», Вергилий. Перев. С. Ошерова.
Першероны – тяжеловозная порода лошадей, выведена в XIX в. во Франции (р-н Перш). Животные крупные, выносливые, работоспособные.
«…и выходят могильные тени…». Овидий, «Метаморфозы».
Медея – величайшая волшебница греческих мифов, которой приписывалась божественная сила оживлять мёртвых.
мужество, смелость, храбрость, бодрость (ит.).
Перев. С. Ошерова.
Перев. Л. Остроумова.
Перев. С. Ошерова.
Бенжамин Франклин проводил эксперименты с электричеством и изобрел громоотвод; кроме того, ему принадлежат самые разные изобретения – от музыкальных инструментов до бифокальных очков и высокоэкономичной «франклиновской печи» (прообраза российской «буржуйки»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу