— Если не считать золотых сфер и золотых людей, — усмехнулась Мэри, золотом здесь, по — моему, и не пахнет.
Отложив кисти, Авери критически посмотрел на холст. Затем повернулся к Мэри.
— Если ты простишь мне старую избитую истину… никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь… Знаешь, я все меньше и меньше злюсь на Них. Вы с Томом, мы с Барбарой нашли здесь пусть и не золото, но нечто чертовски на него похожее. По правде говоря, сейчас я счастливее, чем когда — либо в жизни… Да, Эльдорадо — название что надо. Когда Том и Барбара вернутся, мы вспомним о демократии и поставим вопрос на голосование.
Мэри с тревогой поглядела на белую полосу пляжа, на роскошную зелень деревьев и кустарников.
— Хоть бы они скорее возвращались, — повторила она. — Что — то случилось…
— Да брось ты, — начал Авери. — Ты просто… — слова замерли у него на устах.
В нескольких десятках ярдов от них из леса появился человек. Это был Том. Он шатался и, похоже, едва держался на ногах — словно пьяница, возвращающийся домой. У него на груди на рваной рубашке медленно расплывалось кровавое пятно.
С душераздирающим криком Мэри бросилась к нему. Авери — за ней.
Том усиленно моргал и щурился, как будто пытаясь разглядеть, кто это спешит ему навстречу.
— Извини, старина, — с трудом пробормотал он подбежавшему Авери. — Не слишком — то я… Эти гады сцапали Барбару… — и с этими словами он без чувств повалился на землю.
У него из спины, около плеча, торчало обломанное копье.
Кое — как совместными усилиями они втащили Тома вверх по лестнице в лагерь. Авери внес его в палатку и осторожно положил на один из спальников лицом вниз.
Мэри была бледной, как полотно. Руки у нее дрожали. Сделав над собой отчаянное усилие, она сказала почти спокойным голосом:
— Ты… ты можешь вынуть копье?..
— Да, — ответил Авери с уверенностью, которой вовсе не чувствовал. Я вытащу его… Принеси — ка ты лучше воды… И, Мэри, знаешь, не торопись. Понимаешь?
Молча кивнув, она вышла из палатки.
— Том, — позвал Авери, становясь на колени, — старина, ты меня слышишь?
Но кроме сочувствия и жалости к Тому, Авери испытывал и гораздо более личное и отчасти даже эгоистическое чувство. Барбара, Барбара, — эхом отдавалось у него в ушах. Только бы с тобой было все в порядке. Любовь моя, только бы с тобой было все в порядке…
— Том, ты меня слышишь? — еще раз спросил Авери и сам поразился внезапной грубости своего голоса.
Он хотел знать. Он обязан был знать. Он с трудом удерживался от того, чтобы схватить Тома и вытрясти из него всю правду.
— Том, ради всего святого, очнись!
Никакого ответа. Том каким — то чудом не потерял сознания но дороге в лагерь, но это и все.
«Святой Боже, — взмолился Авери, — не дай ему умереть. Я должен знать, должен…»
И вдруг его панику как рукой сняло. Ее заменило ледяное, какое — то даже немного неестественное спокойствие. Холодный пот градом катился по его лицу. Он посмотрел на Тома — на восемнадцать дюймов копья, торчащие у него из спины, на кровь, медленно растекающуюся по рубашке, покрытой уже засохшими кровавыми пятнами. Он посмотрел на Тома, и ему стало стыдно.
— Извини, старина, — тихо пробормотал он. — Я не должен расклеиваться, так ведь?
Он наклонился к копью, бормоча себе под нос:
— Во — первых, его надо вытащить. Во — вторых, есть только один способ это сделать… Не держи на меня зла, приятель. Что бы ни случилось, не держи на меня зла. Я просто несчастный дурень, который хочет сделать как лучше.
Он осторожно потянул за древко копья. Ничего не произошло. Вероятно, он застряло в кости или в мускулах. Возможно, и в том и в другом сразу.
Тогда он попробовал резко дернуть. Единственное, чего он добился, так это того, что приподнял Тома на пару дюймов от постели.
«Боже мой, — думал Авери. — Что же мне, черт возьми, делать?»
Но какое бы решение он ни принял, делать это следовало быстро. Не стоило рассчитывать на долгое отсутствие Мэри.
Ответ был очевиден. И Авери он нисколько не нравился: этот ответ низводил Тома до уровня неодушевленного куска мяса. Но раз ничего другого Авери в голову не приходило — значит, выбора не оставалось.
Наступив Тому ногой на поясницу, Авери взялся обеими руками за древко и рванул что есть силы.
Он вытащил копье. Том вскрикнул. Короткий, звериный вопль нестерпимой боли, к счастью, тут же прервавшийся — Том вновь потерял сознание. Авери очень боялся, что сейчас из раны ручьем хлынет кровь — как результат его неумелых действий. Он ведь запросто мог задеть какую — нибудь артерию или вену. Но его опасения были напрасными. Кровь по — прежнему текла жалким тонким ручейком. Копье выпало из дрожащих рук Авери…
Читать дальше