«Лейхтвейс» – пятая книга из запланированного цикла под общим названием «Аргентина».
С каждой новой книгой, с каждым новым героем мир «Аргентины» становится все мрачнее и безнадежнее. Вины автора в этом нет, он честно пытался найти альтернативу, иной, не столь кровавый путь для Европы и всего мира. Но есть реальность, есть логика вещей и людское естество, преодолеть которые не в силах даже Фантастика. Тень Грядущего падает на Прошлое.
Андрей Валентинов
Автор благодарит
Тех, кто был рядом и не рядом, помогая и поддерживая
Ирину Владимировну Цурканенко.
Моих друзей Дмитрия Громова и Олега Ладыженского.
Коллегу из Штата Пеликанов.
Всех, кто помог автору своими отзывами о первых книгах цикла. Всех, живых и пребывающих в вечной Ноосфере, чьи образы, творчество и поступки позволили роману появиться на свет
Олега Ладыженского, написавшего слова песен «Аргентина», «Последнее воскресенье» и «Бедный солдат».
Товарищей по экспедиции, с которыми мы вместе исследовали пещерные города.
Евгения Кряжева и Максима Тимонова за консультации.
Авторов и исполнителей песни «Трансвааль».
Создателей фильмов «Fantasmi a Roma» (1961 г.), «Gradiva» (1970 г.) и «Cristo si è fermato a Eboli» (1979 г.)
Александра Ломма, автора книги «Ночной орел».
Мастеров кино, одухотворивших образы героев романа: Хайнца Ольсена (Лейхтвейс), Хайнца Рюмана (Лонжа), Петера Лорре (майор Вансуммерен), Татум О’Нил (Гертруда Веспер), а также драматурга, актера и режиссера Эдуардо Де Филиппо (князь Алессандро Руффо ди Скалетта).
Поэтов, писателей, драматургов и кинорежиссеров, чьи произведения довелось прямо или непрямо цитировать в тексте.
И еще очень-очень многих, незримо стоявших возле моего ноутбука.
Конец пятой книги
Июль – август 2016 г., Харьков
Время действия книги – лето 1937 года. «Аргентина» – произведение фантастическое, реальность, в нем описываемая, лишь отчасти совпадает с нам привычной. Автор сознательно и по собственному усмотрению меняет календарь, географию, судьбы людей, а также физические и прочие законы. Исследование носит художественный, а не исторический характер.
Для тех, кто родился после 1991 года. Владимир Маяковский. «Хорошо!»
Здесь и далее. В некоторых случаях обращения «синьор», «синьорина», «фройляйн», «принчипе», «компаньо», оставлены без перевода.
Все упоминаемые в тексте автомобили, мотоциклы, самолеты, бытовые приборы и образцы оружия не более чем авторский вымысел.
Здесь и далее (для тех, кто не знает) – стихотворение Ивана Сурикова.
Русский текст С. Болотина и Т. Сикорской.
Здесь и далее. Н. С. Гумилев «Африканская ночь».
Н. С. Гумилев. «Любовникам», отрывок.
Для тех, кто родился после 1991 года. Владимир Маяковский. «Облако в штанах».
Здесь и далее персонажи (и автор вместе с ними) используют сленг скалолазов.
Кампанила – колокольня.
Русский текст В. Епанешниковой.
Gambarotta – Сломанная нога ( итал .).
Bevilacqua – Пей воду ( итал. ).
Латинская империя – не выдумка автора. В нашей реальной истории Муссолини готовил аннексию части Испании с целью создания там вассального государства с последующим его объединением с Италией на династической основе.
Предсмертные слова И. Гёте.
Автор благодарит Олега Ладыженского за помощь в переводе песни «Бедный солдат».
Данте. «Божественная комедия». Перевод Михаила Лозинского.
Вильгельм Буш. «Макс и Мориц». Перевод Константина Льдова.
Любители кино уже догадались, что в реальном фильме «Гаспароне» (Германия, 1937 г.) все происходит несколько иначе.
Повесть Временных лет.
Для тех, кто родился после 1991 года. Здесь и далее курсивом выделены цитаты из «Песни о Соколе» Максима Горького.
Abwehr – оборона, отражение, от Auslandnachrichten- und Abwehramt ( нем .). Встречается также перевод «Отдел обороны страны».
Автор не удержался, чтобы не процитировать любимое свое стихотворение Бориса Слуцкого.
Читать дальше