Мадлен Л’Энгл - Острова во времени [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мадлен Л’Энгл - Острова во времени [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Фантастика и фэнтези, Детская фантастика, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Острова во времени [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Острова во времени [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Решив пожить у дедушки с бабушкой, мистера и миссис Мёрри, Полли О’Киф собиралась провести это время с пользой и удовольствием. Познавательные беседы, встречи с приятными соседями, старый знакомый, чьи визиты носят приятный романтический характер… Казалось бы, ничто не предвещает тревог. Однако дом Мёрри – своего рода остров во времени, омываемый потоками прошлого и настоящего. И в один прекрасный день этот поток подхватывает Полли и забрасывает в мир, существовавший на этом месте за три тысячи лет до ее рождения. И здесь Полли тоже находит друзей и даже пылкого поклонника. Однако приключение грозит не только затянуться, но и обернуться бедой, когда измученное засухой племя решает вызвать долгожданный дождь. А в те далекие времена управление погодой принимало весьма опасные формы…
Эта книга – ударное завершение цикла «Квинтет времени», начатого прославленным бестселлером «Излом времени», экранизированным в 2018 году студией Уолта Диснея.
Впервые на русском языке!

Острова во времени [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Острова во времени [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Потом доктор Луиза достала стетоскоп и принялась слушать сердце Закари.

– Прослушиваются легкие шумы, – объявила она наконец. – Не могу сказать, насколько это серьезно. Конечно, сердце не идеальное. Тебе следует при первой же возможности обратиться к своим докторам.

– Хорошо. Но разница есть. Я теперь могу дышать, не чувствуя, будто ворочаю тяжести. Спасибо, доктор. Спасибо вам всем. – Закари подошел к Полли и взял обе ее руки в свои: – Полли!

Он посмотрел ей в глаза, но больше ничего не сказал. Она ждала, позволяя ему держать себя за руки. Он открыл было рот, как будто хотел что-то добавить, закрыл и покачал головой.

– Ну, ты теперь… – начала Полли и тоже умолкла.

– Да, Полли. Конечно. – Он выпустил ее руки. – Я, пожалуй, поеду.

– Я провожу тебя до машины, – предложила Полли.

Епископ положил руку на плечо Закари:

– Тебе будет нелегко.

– Да, я знаю.

– Не забывай, что линии любви всегда рядом с тобой. Держись их!

– Хорошо. Спасибо вам.

– Бог с тобой.

– Да не верю я в Бога!

– Ничего. Зато я верю.

– Это хорошо.

Полли проводила Закари через гараж до дорожки, на которой он припарковал свою машину. Он сел за руль. Опустил стекла.

– Полли!

Она посмотрела на него. Он пожал плечами:

– Прости меня. Спасибо тебе… Нет, от слов нет никакого проку.

– Это ничего. Ты, главное, береги себя.

Она сунула руки в карманы анорака и нащупала подаренную Закари иконку с ангелом. Полли достала ее.

– Ой, моя иконка все еще с тобой!

– Да. Она всегда будет со мной. – Полли спрятала образок в карман.

Епископ вышел из дому и стремительно двинулся через лужайку на своих длинных, как у цапли, ногах.

– Идем, дорогая! Идем в дом.

– До свидания, – сказал Закари. – Полли, а на тебе до сих пор эта овчинная туника!

Полли погладила теплый мех под анораком:

– Туника Анараль! Ну, теперь ведь ее вернуть уже не получится?

– Она бы захотела, – с улыбкой сказал епископ, – чтобы ты оставила ее себе. От нее и от Клепа. На память.

Закари посмотрел на Полли. На епископа. Поднял стекла и завел мотор. Помахал им и уехал прочь.

Епископ обнял Полли за плечи, и они пошли обратно в дом, ко всем, кого любила Полли. Но были и другие, кого она тоже любила – и кого она больше никогда не увидит…

– А что случится с тем, что случилось? – спросила она у епископа.

– Оно никуда не делось. Оно ждет.

– Но ведь временной портал закрылся – разве нет?

– Закрылся. Но того, что с нами было, уже не отнимешь. И хорошего, и плохого.

Рука Полли вновь коснулась образка с ангелом. Девушка посмотрела вдаль, через луга, на пологие склоны древних гор. Казалось, древние вершины чуть мерцают и сквозь них проступают островерхие снежные пики.

А потом они вошли в дом.

Примечания

1

Новая Англия – северо-восточные штаты США, местность, куда прибыли первопоселенцы из Британии; земли, откуда берут начало США как они есть. (Примеч. перев.)

2

«История Тома Джонса, найденыша» – реально существующее произведение классика английской литературы Генри Филдинга, в то время как «Горн радости» Мэттью Мэддокса – вымышленное произведение вымышленного автора, ранее уже упомянутое в одном из романов настоящей серии, «Быстро вращается планета». (Примеч. перев.)

3

Моя вина (лат.) .

4

Полли ошибается. Это строчка из другой поэмы Лонгфелло – «Эванджелина». (Примеч. перев.)

5

Маттерхорн – горная вершина в Альпах, чрезвычайно сложная для восхождения. Покорение Маттерхорна стало важным этапом в истории альпинизма. (Примеч. перев.)

6

Эндрю Джексон – седьмой президент США (1829–1837).

7

Квистано – вымышленный народ из книги Мадлен Л’Энгл «Водяные драконы» (Dragons in the Waters).

8

Фильдеперс – специальная хлопковая пряжа, тонкая, шелковистая и блестящая, из которой делались дорогие тонкие чулки до изобретения современных материалов.

9

«Гора», «долина (в горах)», «утес», «бард», «керн» (памятный знак в виде груды камней). Тем, кто интересуется языками, стоит обратить внимание, что слово «mount» – не кельтское, а французское заимствование. Впрочем, поскольку огамический язык в целом скорее плод воображения автора, это не важно. (Примеч. перев.)

10

Переделанная цитата из стихотворения Перси Биши Шелли «Ода западному ветру»: «Пришла Зима, зато Весна в пути!» (пер. Б. Пастернака). (Примеч. перев.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Острова во времени [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Острова во времени [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Острова во времени [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Острова во времени [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x