Джин Вулф - Кукольный театр

Здесь есть возможность читать онлайн «Джин Вулф - Кукольный театр» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кукольный театр: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кукольный театр»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На первый взгляд это обычный фантастический рассказ с финальным твистом в духе «Сумеречной зоны» (или, если говорить в современных реалиях, готовая основа для сценария «Чёрного зеркала»). Однако второй взгляд найдёт гораздо больше…
Содержание • Кукольный театр (рассказ и послесловие автора)
• Дополнительные материалы в помощь читателю:
— Примечания переводчика (для тех, кому мало сносок)
— Статья Грэма Слейта «Читая Джина Вулфа», посвящённая рассказу, и её (и рассказа) обсуждение с сайта журнала «Локус»
— Статья Марка Арамини с кратким разбором рассказа (возможно, поможет взглянуть иначе на рассказ либо на некоторые детали)

Кукольный театр — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кукольный театр», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сэр! — Огромное пузо было затянуто в жилет с синими и белыми полосками шириной с мою ладонь, а огромный бесформенный нос излучал назойливую хитрость. — Сэр, ваша обувь! У меня ваша обувь!

Это был Дзанни-Дворецкий, величайшее творение Стромболи. Он держал в руках мою вторую из лучших пар обуви, хорошо начищенную. В его руке-ласте они выглядели столь же глупо, как я себя чувствовал. Люди пялились на нас и уже начали спорить, настоящий это Дзанни или нет.

— Мастер, — заливался тем временем Дзанни, — настоял, чтобы я вернул их вам. Вы не поверите в это, сэр, но я бежал всю дорогу.

Я взял свою обувь и промямлил «Спасибо», вглядываясь сквозь толпу в поисках Стромболи, который должен был быть где-то поблизости.

— Мастер слышал, — продолжал Дзанни театральным шёпотом, слышимым, должно быть, во взлётных котлованах, — о вашем маленьком разговоре с мадам Лили. Он просит… Знаете, сэр, иногда мы зовём наш мирок Планетой Роз, сэр. Он просит, чтобы вы считали часть того, что узнали здесь… по крайней мере часть, сэр, — находящейся под розой. [6] Под розой (от лат. sub rosa ) — тайно, без огласки, конфиденциально. Роза считалась символом тайны в Древнем Риме, и её изображение на потолке в пиршественных залах должно было служить напоминанием, что всё, сказанное под влиянием вина ( sub vino ), должно оставаться также и под розой ( sub rosa ).

Я кивнул, наконец обнаружив Стромболи, стоявшего в углу. В то время как его пальцы порхали над рычагами контроллера Дзанни, лицо его было совершенно бесстрастно. Меня осенило:

Дзёрури .

Дзёрури , сэр?

— Японский кукольный театр. Операторы находятся на виду у публики, но та делает вид, будто не замечает их.

— Это сфера деятельности мастера, сэр, а не моя, но, возможно, этот способ — наилучший.

— Возможно. Но сейчас мне нужно успеть на рейс.

— Именно так вы и сказали мадам Лили чуть раньше, сэр. Мастер просит разрешения напомнить вам, что когда-то и он был молодым человеком, совсем как вы, сэр. Он выражает надежду, что вы знаете, кому храните верность. Он также выражает надежду, что сам он этого не знает.

Я подумал о тонких трещинках, которые увидел на щеках Лили, под макияжем, и о щеках Чарити, цветущих, как персик.

Затем я взял свою вторую из лучших пар обуви, и прошёл на корабль, и забрался в собственный ящичек.

Послесловие

Похоже, что сейчас все игрушки — это продукты высоких технологий. Разумеется, нет ничего плохого в высокотехнологичных игрушках, но мне кажется, что мы не меньше радовались и низкотехнологичным. Разве один я играл с куклами и марионетками?

Одна из марионеток была в виде робота с шипастой дубинкой, а другая — в виде светловолосого мальчика с мечом, который должен был биться с ним. Но самой лучшей среди них была кукла, одна-единственная кукла: улыбающаяся во весь рот обезьянка. Хотелось бы, чтобы она по-прежнему была со мной.

У Гилберта Кита Честертона был кукольный театр, и в нём наверняка были принцесса, Святой Георгий и дракон. За неокрашенных тогда давали пенс, а за окрашенных — двухпенсовик, но покупая неокрашенную, вы получали возможность раскрасить её в своё удовольствие, как душа пожелает. Можно было стать обладателем принцессы с огненно-красными волосами и дракона соломенного цвета. Спустя годы после того, как моя обезьянка вернулась в джунгли (или ещё куда-то), я с удовольствием прочёл о театре Честертона. К тому времени я уже знал о неких вызывающих жалость игрушках, которые есть у взрослых мужчин.

И через много лет после того, как я закончил этот рассказ, продал его и почти забыл, я приступил к написанию рассказа о цирке, который назвал «На пустом лице синяк». [7] «На пустом лице синяк» (« On a Vacant Face a Bruise », 2006) — в этом рассказе вновь появляются Стромболи и Мария. Название — искажённая в переводе цитата Максима Горького: «В бесконечных буднях и горе — праздник и пожар — забава; на пустом лице и царапина — украшение…» («Детство») ( And so, through their tedious weekdays, they made a carnival of grief; a fire is entertainment; and on a vacant face a bruise becomes an adornment. ). Честертон никогда не забывал свой кукольный театр, а я вскоре узнал, что никогда по-настоящему не забывал свой.

Дополнительные материалы

Если вы ещё не готовы расстаться с рассказом и персонажами, то вы не одиноки.

Первой, сразу после скромных примечаний переводчика, идёт посвящённая «Кукольному театру» статья Грэма Слейта, приуроченная к изданию сборника «Лучшее Джина Вулфа» (куда по праву вошёл и «Кукольный театр») и последующее обсуждение, развернувшееся на сайте журнала «Локус».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кукольный театр»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кукольный театр» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кукольный театр»

Обсуждение, отзывы о книге «Кукольный театр» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x