Герой Седана — ирония в адрес Наполеона III, капитулировавшего во главе стотысячной армии, окруженной у г. Седана прусскими войсками 1–2 сентября 1870 г.
Ваграм — селение в Австрии, у которого 5–6 июля 1809 г. войска Наполеона I разбили австрийскую армию.
«Голуа» — газета монархистско-бонапартистского толка, издававшаяся в дни Коммуны н Версале.
Месяц Богоматери — у католиков — май.
Орсиниевы бомбы — бомбы, названные по имени Феличе Орсини (1819–1858), казненного за покушение на Наполеона III 14 января 1858 г. Использовались войсками Коммуны.
Лерида — город в Испании (Каталония), выдержавший осаду французскими войсками в 1646 г. Автор ошибочно заявляет, что город был взят французами.
«Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек») — древнегреческий комический эпос, пародия на гомеровскую «Илиаду».
…превращенный безбожной блокадой в город загадочный… — Речь идет о блокаде Парижа версальскими и прусскими войсками.
Пер. А.Косс.
«Да будет свет!» (лат.).
«Будьте как боги!» (лат.)
Я вас! (лат.)
Angelus (domini) — ангел божий (лат.).
«Се человек» (лат.).
В душе (ит.).
Братья-искупители (исп.).
Пер. С.Маршака.
Венеры Победительницы (лат.).
Изваяние под покрывалом в Саисе (нем.).
Следовательно (лат.).
Много тысяч поцелуев! (англ.).
Без чего нет (лат.) Здесь: непременное условие.
Все женщины так делают (ит.).
Утешительница удрученных (лат.).
Они добрались до моря Мрака, дабы разведать, что в нем находится (лат.).
Усыпальницы (лат.).
Легок спуск через Авери (ит.).
Привет, радостный свет! Дитя небес! Перворожденная! (англ.)
Чистая богиня (ит).
Дом, домашний очаг (англ.).
Да почиет ( лат.).
Поощрительные возгласы во время исполнения испанских народных танцев.
Нот девушка! ( лат.)
Бедная влюбленная! (ит.)
Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте! ( лат.) (Пер. А. Пиотровского.)
О мужчине! и женщине, встретившихся в уединенном месте, никто не подумает, что они читают «Отче наш» (лат.).
Что и требовалось доказать (лат.). Здесь: доказательство.
По осанке узнаешь богиню (лат.).
Бог из машины (лат.). Здесь: чудодей.
Черна я, но красива (лат.).
Запах женщины ( ит .).
Лента стягивала растрепанные волосы (лат.).
Теперь — пируем! Вольной ногой теперь // Ударим оземь! (лат.) (Пер. С.Шервинского).
Так в подлиннике.
Шокирующего ( англ.).
«Даже если все (поступят так), я — нет» (лат.).
Журналы (англ.).
Здесь: высший свет (англ.)
Пep. И. Гуровой.
Молись, плачь, // Из слова // Родится разум, // Из света — звук. // О приди, люби! II Ты — душа, // Я — сердце! (исп.)
Задумчивый (ит.). Здесь употреблено как музыкальный термин, указывающий на тональность исполнения.
Пер. М.Лозинского
«Чудесный» ( англ.).
И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце своем. И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков! (лат.)
Бледнолицая победительница (лат.).
Глас народа (лат.).
И будете как боги (лат.).
Тем более (лат.).
Чопорное лицемерие и дутая реклама (англ.).
NB! Оба депутата, которых автор, вероятно, имеет в виду, скончались за то время, пока мы печатали эту новеллу ( Примеч. издателя ).
Читать дальше