Кулаки Билла обрушились на лицо гробовщика. Он продолжал бить до тех пор, пока его не оторвали длинные, пахнущие падалью пальцы с длинными когтями. Билл пытался освободиться от грубых рук, но когтистые лапы держали его крепко.
Эббот холодно смотрел на репортера. Смертельный удар мечом не причинил ему ни малейшего вреда. Острый клинок, насквозь пронзивший его тело, не причинил ему никаких повреждений. Вильям Эббот спокойно вытащил меч из груди.
— Вы идиот, Конноли! — сказал он медленно. — Я ведь вам уже говорил, что демоны нечувствительны к оружию человека. Зачем же эта бессмысленная возня?
Пренебрежительное превосходство, с которым гробовщик произнес эти слова, сводило Билла с ума. Ему была невыносима мысль, что противник играет с ним, как кошка с мышью.
— Я могу сказать, о чем вы думаете, — сказал Эббот с издевательским смехом. — Вы поняли, каково это — бороться со мной. Но могу вас утешить этого не смогли сделать и гораздо более сильные люди, чем вы. Должен вам сделать комплимент — вы прирожденный убийца. Вы поистине безупречно выполнили мой приказ.
— Вы, проклятая свинья! — взревел Билл. — Вы… Гулы сдавили его еще сильнее, так что Билл не смог говорить дальше.
— Однако давайте перейдем к делу, — продолжал Эббот. — До сих пор и просто играл с вами. Это доставило мне удовольствие. А теперь поговорим серьезно. Мои помощники проголодались. Им нужен труп, и поэтому вы умрете.
— Ну и что, — выдохнул Вилл, — вы думаете, что я боюсь смерти теперь, когда моя жена…?
— Ваша жена? — издевательски прервал его Эббот. — Обернитесь-ка еще раз.
Гулы отпустили Билла. Он медленно повернул голову. То, что он увидел, заставило его усомниться в собственном рассудке. В комнату медленно въезжал второй стеклянный гроб. В нем лежала Кора Конноли! Но кто была женщина, которую он убил?
— Это ведь… — прошептал Билл.
— Это вполне возможно, мистер Конноли. Вы не убивали жену, а проткнули восковую куклу.
Взгляд Билла метался между двумя гробами. Репортер потерял дар речи слишком много пришлось ему пережить за последние, минуты.
— Ваша жена погружена в глубокий гипнотический сон. — Голос Эббота доносился глухо, будто издалека. — Она вряд ли заметит, если на этот раз вы действительно воткнете ей в грудь меч.
— Нет! — тихо сказал Билл. — Вы сделали это со мной один раз. Второго раза не будет!
— Мы имеем возможность заставить вас, мистер Конноли. К тому же мое терпение подходит к концу. Обычно я быстрее решаю подобные вопросы. Но с вами мне захотелось немного позабавиться. Итак, приступим.
Едва Эббот проговорил это, как Билл начал действовать. Он молниеносно развернулся и огромными прыжками кинулся к отверстию, из которого выкатился гроб. Наклонив голову, он сходу запрыгнул в узкий темный коридор.
Билл, чтобы не потерять ориентацию, мчался вдоль проложенного рельса. Позади раздавался дьявольский смех гробовщика. Репортер мучительно раздумывал, куда может вывести его этот ход.
Он узнал об этом уже через несколько секунд, когда с разбегу ударился о крепкую железную решетку. Некоторое время Билл не видел ничего, кроме бешено пляшущих перед глазами звезд. Он оглянулся. Отверстие еще можно было видеть, но оно показалось ему бесконечно далеким. Он смотрел на его светлый прямоугольник, понимая, что если вернется, то будет находиться в такой же ловушке, как и сейчас. Билл лихорадочно зашарил по карманам в поисках зажигалки. Ему хотелось хотя бы разглядеть место, где он находился. Зажигалка нашлась в кармане брюк. Медленно передвигая огонек, Билл увидел, что железная решетка, на которую он натолкнулся, перегораживала, коридор от потолка до пола. Расстояние между прутьями было слишком мало, чтобы там можно было протиснуться. Преграда оказалась непреодолимой. Последняя надежда Билла выбраться на поверхность и попытаться спасти Кору исчезла.
В слабом свете зажигалки Билл вдруг увидел трех вурдалаков. Они шли друг за другом и уже почти подходили к нему. Репортер прижался спиной к решетке. Он различал застывшие лица гулов и их глаза, в которых нельзя было прочесть ничего, кроме желания полакомиться человеческим мясом.
Шансов спастись не оставалось. У него даже не было ничего в руках, чтобы обороняться от гулов. И тут первый из них с громким шипением прыгнул прямо на репортера.
Чистый, прохладный ночной воздух, как мягкое полотенце, овевал лицо Джона. Инспектор медленно прошел через маленький палисадник доктора Мередита на улицу и закурил. Сигаретный дым показался ему удивительно вкусным. Он огляделся.
Читать дальше