– ГАРВ!
– И, простите мою смелость, доктор Гевада, но мышечный тонус ваших ног и торса – истинное чудо света.
– Ты обещал мне, что его поблизости не будет, – сказала Электра, ткнув меня локтем в живот.
– ГАРВ, кажется мы договорились, что ты не будешь пользоваться мысленной связью, пока я нахожусь в отпуске.
– Верно, договорились и вам следует признать, что я был весьма послушен до этой минуты. Просто возникла чрезвычайная ситуация и я почувствовал, что вам необходимо о ней узнать.
– Меня это не интересует, ГАРВ.
– Что?
– Меня это не интересует. Любые безумные события, происходящие сейчас в Нью-Фриско могут подождать, пока я вернусь в контору. Если я вообще вернусь.
– Отбросив вашу маленькую шутку о возможной отставке, скажу, что именно эта чрезвычайная ситуация вас заинтересует.
– С чего бы это?
– Потому что она не в Нью-Фриско. Сейчас она находится в одном километре от побережья Нью-Коста-Рики и направляется прямо к вам, и к потрясающе загорелой доктору Геваде.
Как по команде вдали послышался гул воздушного авто. Звук приближался с каждым ударом сердца.
– Ладно, ГАРВ, что происходит? – осведомился я.
ГАРВ слегка задрал нос и обиженно отвернулся.
– Нет, вы правы. Я уверен, что именно эта ситуация сможет подождать, пока вы вернетесь в Нью-Фриско, то есть, если вы вернетесь.
– ГАРВ!
– Ну хорошо. Я перехватил сообщение от местного контроля за воздушным движением в вашем районе. Как вы слышите, в вашу сторону движется враждебный реактивный ховер. В нем находится один «пси» и пара до зуб вооруженных громил, один из которых настолько велик, что имеет целых три социальных номера. Все они служащие латиноамериканского филиала ХайТек.
– Чего они хотят?
– Предполагаю, что вас. Они не обусловили аспект «живым или мертвым».
– А почему?
– Предлагаю нам вместе сосредоточиться на всяких «почему» и «зачем» как-нибудь позже. А сейчас вашим главным приоритетом становится выживание.
Наше арендованное воздушное, руководимое автопилотом ГАРВа, скользнуло по пляжу и, развернувшись, замерло возле нас с Электрой. Двери распахнулись и машина гостеприимно взревела двигателем. Электра вздохнула и влезла на сиденье водителя.
– Я поведу, – объявила она.
– Чудесный выбор, – согласился ГАРВ.
Я в последний раз задержал тоскующий взор на мирном пляже (и быстро приближающемся реактивном ховере) и вскочил в авто на место рядом с моей леди и любовью.
– Кажется, ты болтал о том, что слишком стар для таких переделок, чико?
– Это классическая уловка-22, милая – слишком стар для работы, слишком молод, чтобы умереть…
Электра улыбнулась и врубила форсаж. Мы покинули пляж в туче песка и с горячей смертью у нас на хвосте. И снова в бой!
Мое имя Закари Джонсон Никсон. Я последний частный детектив на свете. И не хочу для себя ничего другого.
Вудхауз, сэр Пелхэм Гренвилл (1881–1975) – популярный британский автор романов-комиксов. Его известнейшие персонажи: аристократ Берти Вустер и его слуга Дживз
Тио – дядя (исп.)
Дайкири – коктейль из рома с лимонным соком и сахаром
Филип Марлоу – герой «крутых» детективов Рэймонда Чандлера (1888–1959)
Ссылка на утопический роман Айры Левина «Степфордские жены»
Полицейский департамент Нью-Фриско
Половые аттрактанты
Два матча в один день, сыгранные теми же командами (бейсбол)
Здесь: костюм из синтетического эластика
Привет, дядя (исп.)
Летательные транспортные средства на воздушной подушке
Акрофобия – боязнь высоты
WOW – Woman of War (Женщина Войны)
Humen – девственная плева (мед.)
Созвучно диаррея (мед.)
Swett – созвучно Sweat (пот)
Созвучно Fuck you too (катись туда же)
Созвучно I’m Pig (я свинья)
Месяцы: апрель, май
Норман Рокуэлл (1894–1978) Американский художник и иллюстратор. Наиболее известен своими иллюстрациями для обложек «Сетердэй Ивнинг Пост», отображающими «сентиментальную сторону» американской жизни
«Шейк, Рэттл энд Ролл» («Трясись, греми и крутись») – один из рок-н-роллов Билли Хэйли (50-е годы)
Читать дальше