- Это здесь, дамы, - сказала Акико. Госпожа Катаока ахнула: - Боже мой, какой колоссальный дом! Акико нажала кнопку переговорного устройства и сразу же услышала грубый женский голос: - Ну, чего надо? Акико подумала: - Это, должно быть, служанка. Даже служанки становятся заносчивыми в таких домах. Хотя в мозгу у нее и крутилась такая мысль, но вслух она сказала: Пожалуйста, милочка, извините меня за это беспокойство. Мы из родительско-учительской Ассоциации начальной школы Кинрио. Если ваша госпожа дома, то нам хотелось бы с ней побеседовать. У нас к ней небольшая просьба. Нас восемь дам из исполнительного комитета РУА. (В начальной школе Кинрио учились дети из этого фешенебельного района, включая детей госпожи Тоба.) - Понятно. Пожалуйста, подождите минутку. - Услышав изысканную речь Акико, голос в микрофоне изменил свою тональность. Через несколько секунд голос прозвучал опять: - Госпожа Тоба примет вас. Сейчас я открою. Хозяйка, по-видимому, побоялась отказать им, потому что было бы неудобным отказать восьми исполнительным членам РУА школы, где учились ее дети. Ожидая, когда откроется калитка, дамы с любопытством осматривали соседние особняки, большинство из них были закрыты высокими деревьями, что не давало возможность увидеть, какими они были внутри. Недалеко, на небольшой возвышенности стоял дом с широкими окнами и большой лужайкой перед ним. Но от ворот можно было увидеть только крышу дома Тоба. Пока дамы стояли у ворот, они не увидели ни души. Действительно, это было очень тихое место. Единственные звуки, которые до них долетали, это были гудки автомобилей с улицы, ведущей на станцию. Госножа Исе негромко сказала: - Надеюсь, у них нет собаки. - Она ненавидела собак. - Нет, нет, - успокоила ее Акико, - не волнуйтесь. Из калитки вышла молоденькая темноволосая девушка, одетая в шикарное ярко-красное платье, и обратилась к ним: - Извините, что заставила вас ждать. Пожалуйста, проходите. Посмотрев на ее платье, Акико подумала, что фасон немного устарел: Наверное, это мадам Тоба расщедрилась. Следуя за служанкой, восемь дам вошли в большой сад, густо усаженный китайскими черными соснами и орнаментированный группами камней и искуственными холмиками. Сам особняк был сооооружен в европейском стиле с большой верандой. В холле, куда они вошли, был очень высокий потолок, а стена возле лестницы, ведущей наверх, была разрисована отличным художником. В центре потолка висела огромная сверкающая люстра. Их сразу же провели в гостиную, огромную комнату с деревянными панелями и лепным потолком. Пол был покрыт красным персидским ковром. Вдоль стен стояла кожаная мебель и концертный рояль. У одной из стен был большой итальянский бар. Пока дамы рассматривали все это, в комнату вошла хозяйка. - Доброе утро. Простите, что заставила вас ждать. Прежде всего, я хотела бы поблагодарить вас за то, сколько времени и энергии вы отдаете работе в Ассоциации. Она села в кресло перед мраморным камином. Это была красивая, бледнокожая, интеллигентная женщина, манеры которой говорить и двигаться выдавали принадлежность к высшим слоям общества. На одном из пальцев сверкало кольцо с крупным бриллиантом. Некоторое время дамы хранили молчание. Затем госпожа Тоба спросила: - Так по какому вопросу вы хотели видеть меня? Акико, как руководительница группы, ответила за всех: - Прошу простить нас за ложь. Дело в том, что мы вообще не имеем отношения к школе Кинрио. Госпожа Тоба удивленно подняла брови: - Вот как? А почему же вы тогда так сказали? Опустив голову, Акико объяснила: - Мы разузнали, что ваши дети ходят в школу Кинрио, и решили, что если мы представимся членами исполнительного комитета РУА, вы не откажетесь принять нас. Мы надеемся, что вы будете настолько добры, что простите нас. - Ну, должна признаться, что это для меня несколько неожиданно, - сказала госпожа Тоба. Затем, покачав головой и с подозрением глядя на них, спросила: -- А какова все-таки истинная причина вашего прихода? Если вы хотите получить какое-то вспомоществование, я готова выслушать вас и, может быть, даже помочь вам чем-нибудь. Изысканная речь Акико, простая, но элегантная одежда и культурные манеры дам, не вызывали никакого опасения у госпожи Тоба. Нерешительно Акико сказала: - Мне трудно об этом говорить, но дело в том, что мы - грабители. Госпожа Тоба откинулась в кресле: - Что вы сказали? Что это за шутка? - Это не шутка. Это - правда. По сигналу Акико госпожа Саката и госпожа Ватанабе бросились к госпоже Тоба и заломили ей руки за спину, в то время как госпожа Урабе и госпожа Усуи вытащили из своих хозяйственных сумок белые пеньковые веревки.
Читать дальше