В большом зале торгового дома Падильо и Кучильо собрались пайщики экспедиции к Островам пряностей. Несмотря на жаркий день, под каменными сводами зала было почти прохладно. Слуги бесшумно расставили перед пайщиками чернильницы и песочницы, кубки и кувшины с охлажденным вином. Корабельный зодчий дун Корунья, часто мигая левым глазом, развесил на стене чертежи каравеллы.
В ожидании короля, пожелавшего присутствовать на собрании пайщиков, сеньоры негромко переговаривались, обменивались придворными и иными новостями.
Хайме, сидевший рядом с отцом, графом до Заборра, вытянул шею, чтобы лучше разглядеть чертежи каравеллы. Сеньор Кучильо шептал на ухо сеньору Падильо, а тот слушал, прикрыв морщинистыми веками глаза, и жевал тонкими синими губами. Герцог Серредина-Буда изящными движениями подравнивал ногти пилкой, а министр финансов, с редкой бородкой, будто приклеенной к толстым щекам, рассказывал ему, посмеиваясь, о вчерашнем петушином бое. Был тут и дун Байлароте до Нобиа, громоздкий мужчина с грубым красным лицом, назначенный командоро-навигаро экспедиции. Он возил под столом ногами в огромных морских сапогах и пил вино кубок за кубком.
В зал вбежали два скорохода и, взяв алебарды на караул, замерли у дверей. За ними вошли четыре капитана-до Гуардо и образовали проход, держа обнаженные мечи в четвертой позиции. Восемь трубачей протрубили малый выход и построились в два ряда. Затем вошел анонсьеро в полной форме. Простерши левую руку, он провозгласил титул его величества короля Аурицио Седьмого Многомудрого.
Пайщики встали и приняли приветственное положение сообразно званиям и заслугам. Сеньора Падильо поддерживали под руки слуги.
Быстрым полувоенным шагом вошел король.
– Рад вас видеть, сеньоры, – сказал он, садясь во главе стола. – Садитесь, сеньоры, и чувствуйте себя свободно. Ведь я такой же пайщик, как и вы.
Это была шутка, и пайщики посмеялись в должную меру.
После краткого вступительного слова сеньора Кучильо – размеры паев, ожидаемая прибыль, предполагаемые сроки экспедиции, – встал корабельный зодчий дун Корунья и подошел к чертежам.
– Как изволите видеть, ваше величество и вы, сеньоры, – начал он, подмигивая левым глазом, – длина каравеллы по верхней палубе семьдесят…
– Одну минутку, дун Корунья, – прервал его король. – Полагаю, мы потратим меньше времени, если вы не будете отдельно упоминать мой титул. Обращайтесь сразу ко всем, включая меня. Ведь я – такой же пайщик, как и все, не так ли?
Соглашаться на королевскую милость сразу не полагалось, и дун Корунья трижды отказывался и король трижды настаивал. Затем дун Корунья продолжал:
– Итак, мои сеньоры, длина корабля по палубе семьдесят два венецианских фута, а ширина в самом выпуклом месте…
– Одну минутку, дун Корунья, – перебил король. – А почему бы длину корабля не принять в падуанских футах? Ведь падуанский фут, как известно, длиннее венецианского, значит, и каравелла будет длиннее.
Дун Корунья побагровел и чаще замигал глазами. Он кратко выразил восхищение осведомленностью его величества. Восхищаться пришлось еще не раз, потому что король неоднократно останавливал докладчика, делал весьма ценные замечания в части сортов дерева, парусной оснастки и носового украшения; вместо предусмотренной проектом фигуры речной наяды Риу-Селесто король рекомендовал установить под бушпритом изображение святой Дельфины, как особы, более близкой океану и в то же время покровительницы королевских дочерей.
Дун Корунья откланялся, утер мокрый лоб и сел. Теперь наступила очередь астронома будущей экспедиции дуна Хайме, виконта до Заборра.
Король слегка высунул голову из пышного воротника и благосклонно глянул на Хайме. Сказал:
– У вашего сына, граф до Заборра, приятная внешность.
Вы играете в серсо, виконт?
– Да, ваше величество. – Хайме коротко поклонился. – Разрешите начать?
– Придите как-нибудь поиграть с моими дочерьми, – сказал король. – Начинайте, виконт, я слушаю.
– Сеньоры, – сказал Хайме, вскинув темноволосую голову. – Кастеллонские мореходы давно знают дорогу на юг вдоль берегов слоновой кости и золотого песка. Корабли вашего величества утвердили кастеллонский флаг в землях, населенных чернокожими… – – Прекрасно, виконт, прекрасно, – прервал его король. – Только не так быстро, это портит впечатление. Вы сказали…э… золотой песок. Где он? – Король вдруг грозно повысил голос: – Где он, я вас спрашиваю, сеньоры?! То, что привозят мои мореходы, утекает из казны, как… как простой песок! Дун Альвареш, вашими стараниями в моей казне скоро не останется ни одного ресо, сеньор!
Читать дальше