— Гм… — Гек был ошарашен словами Ситтера, — так себе. Ничего нового. Может быть, перебросим туда материальную базу, чтобы не зависеть от Аркоса, а возможно, наоборот, тут оставим производство, а сами… В общем, как решат Верховные. Но, я думаю, они ничего не решат. Да и Моррис так считает. Топлива на общее переселение как не было, так и не будет. Из воздуха, что ли, сотворить его? Для этого нужно быть волшебником, а Бенц только ученый. Поэтому Моррис поторопился спустить мне директиву по поводу Крауфовой идеи с колонией — а это, между прочим, наиболее честный выход, если мы хотим спасти разум и культуру. Но в таком случае, Моррис прекрасно понимает, мы подорвем столько лет пестуемую пропагандистскую кампанию и тем выроем себе могилу. Нам перестанут верить. Да и как я буду писать о колонии избранных, продолжателей нашего мира, когда я столько лет потратил на то, чтобы втемяшить соплеменникам, что впереди их ждет прекрасная планета и прекрасная жизнь на ней. Все вместе от Верховного до дворника переселяемся в рай! Ты меня прости, я сам себя цитировать не умею, но в общих чертах все это так. Не знаю, что мы будем делать, как сладко станем петь, когда Морриса обвинят в напрасной трате средств…
— Его не обвинят, не бойся! — возразил Джак.
— Да… Ресурсы, будь они неладны! Как тут, ничего не слышно?
— Слышно, что профессор Бенц пропал. Так что на сегодняшний день с новыми открытиями глухо. Сейчас придет Рона Она видела профессора одной из последних. Ее вызвали на допрос в полицию.
* * *
Моран не помнил, чтобы в лаборатории стояла такая тишина. На полу валялись опрокинутые приборы — полиция никогда не научится работать аккуратно! Он поднял их. Потом, найдя тряпку — лаборантки, видно, и близко подойти боятся после обыска, — начал их протирать. И тут, стоя за препараторным столиком, заметил Маттиса. Тот тихо вошел и неспешно принялся наводить порядок за своим столом. Стол профессора был абсолютно чист — все, что на нем было, перекочевало в полицейское управление. Маттис крякнул.
— Что скажешь, старина? — обратился к нему Моран.
Маттис подошел, присел на препараторский столик:
— Тот, кто убил или украл старика, — глухо ответил он, — явно был в этом заинтересован.
Моран кивнул. Чтобы сделать подобный вывод, не нужно большой прозорливости.
— Какие мысли еще тебя обуревают?
— Мыслей много. Да и хотелось бы поделиться ими с тобой. Как дальше будем существовать?
— Как и вся планета: надеждой на благополучный перелет.
— Я серьезно.
— И я не шучу. — Моран сел напротив, повертел в руках пробирку, поставил ее на место и добавил: — Работу нужно продолжать. Дед не простит нам, если мы сложим руки.
— Ну да, конечно, твоя идея обогащения топлива… Не забывай, старик относился к ней скептически.
— У тебя есть контрпредложение? — Он постарался спросить как можно более равнодушно.
— Конечно, надо жить на что-то, а кто же нам будет платить за работу? Старик? С того света? Крюгер мог бы многое купить. В том числе и твой полуфабрикат.
— Что еще?
— Деморфин, например. Если конечно, Крюгеру растолковать, что это такое — прекрасное средство повышения производительности труда. И потом, мы просто можем брать заказы у Крюгера, лаборатория оснащена достаточно.
— Ты говоришь так, словно уверен, что Крюгер согласится. Ты что, близок с ним?
— Да как тебе сказать… Но я знаю, что он может быть заинтересован в нас.
Эта фраза заставила Морана свернуть беседу и, сославшись на срочное дело, уйти из лаборатории.
Он пошел в полицейское управление. Его вдруг осенило, что Маттис продал Крюгеру старого профессора.
* * *
— Итак, Грим, проверка родственников профессора Бенца ничего не дала следствию. Примите мои сожаления. — Начальник криминальной полиции постучал карандашом по полированной крышке стола.
Господин Вернер знал, что Анри Грим — один из лучших его сотрудников редко заходил в тупик, но теперь его раздражало спокойствие Грима.
— Что вы намерены делать дальше? Хотя бы установлена слежка за Клаузеном?
— Идет розыск Клаузена.
— Долго. Что еще?
— Пока мои агенты заняты в лаборатории профессора.
Вернер пожал плечами:
— Не думаю, что они могли найти там что-то кроме научной абракадабры. Это не наше дело. Вы попусту тратите время, инспектор. Время работает не на нас Что вы станете делать, если профессора вообще убрали?
Читать дальше