Э. Маринин понемногу публиковал свои рассказы в харьковских и киевских журналах и не прекращал попыток напечататься в Москве. По наивности рвался в издательство «Молодая Гвардия» – не брали. Лишь потом объяснили знающие люди, что и не возьмут, потому что там таких не любят. Наконец пошел в издательство «Знание», и тут ему повезло. Рассказы попали в руки Ростислава Рыбкина, известного переводчика и составителя. Попали – и понравились, он взял что-то в свой сборник, что-то порекомендовал коллегам, и посыпались публикации: в журнале «Знание – сила», в сборниках «НФ», в тематических сборниках. Иронический рассказ «И ничего, кроме правды, или эпизод» попал на 16-ю страницу «Литературной газеты» – по тем временам признание качества и большая честь.
Некоторые рассказы были изданы на немецком, чешском, болгарском, португальском языках.
Параллельно с сочинительством Маринин переводил с польского и английского любимых авторов – Иоанну Хмелевскую, Дика Фрэнсиса, Луиса Ламура… В 90-е годы, с началом книжного бума, полностью переключился на переводы. Вместе с Александром Кальниченко и Валерием Гитиным организовал выпуск в Харькове библиотеки вестерна, из которой позднее выросла серия издательства «Центрполиграф». Некоторые переводы выполнены совместно с дочерью, Еленой Лесовиковой.
Вместе с ней были написаны и три детективных романа: «Живой товар», «Товар для Слона», «Товар для быдла» («Союз обворованных»). Издавались под псевдонимами Д. Пален и Андрей Хазарин.
Ну ладно, все это очень бла-ародно, но какую все-таки фантастику писал Э.Маринин? И за что его печатали?
Писал такую фантастику, какую тогда можно было. Нельзя было описывать звездные войны и вторжение из космоса, ибо официальная идеология считала, что развитые цивилизации, способные на межзвездные путешествия, неспособны на агрессию (хорошо бы!); нельзя было писать черные антиутопии, потому что простой неискушенный читатель мог их принять за призыв к или намек на, сами понимаете…
Так что оставалось законопослушным авторам поле нравственных проблем. Каковые, между прочим, были основным содержанием литературы во все времена и при всех идеологиях.
Вот и писал он о нравственной проблематике в фантастических декорациях («Узник», «Тете плохо, выезжай», «Свой жанр», «Искатели удовольствий»). Пытался писать чисто научную фантастику («Послезавтрашние хлопоты»). Писал сатиры на бюрократическую машину, на консерваторов от науки, на дешевые штампы в искусстве. Искал новые формы.
За что печатали? За то, что делал все это неплохо. Искренне, честно, не кривя душой и в достаточно качественном стиле. Жаль, что писал мало. Потому что ухитрялся писать фантастику так, что в нее верили. После выхода в свет рассказа «Тете плохо, выезжай» некий читатель позвонил ему из другого города и просил познакомить с таким врачом, потому что у него неизлечимо больна жена…
Искренне считаю, что он был одним из лучших советских фантастов своего времени, во всяком случае, твердо входил в первую десятку.
Ю. Подольский
Стил – сталь ( англ .), Феральти – сплав железа, алюминия и титана; традиционные фамилии роботов ( фант .); ниже упоминаются еще две аналогичные фамилии: Купер (медь) и Брасс (латунь). – Примеч. авт .
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу