1 ...7 8 9 11 12 13 ...67 — Профессор, — сказал Хэрольд, — у вас действительно очень странные взгляды на многие вещи. Лучше пойдемте в город и поговорим с горожанами. Может у них найдется что-нибудь съестное.
Из города доносился барабанный бой, оповещая про появление чужаков. Большинство маленьких американских городков были отрезаны от остального мира и пользовались барабанами, потому что их когда-то в незапамятные времена использовали индейские племена, а прирожденная клановость требовала от белых, цветных и латинов делать так, как полагается настоящему племени. То есть, использовать барабаны.
У местных жителей это получалось неважно, ведь здесь в основном жили белые, у которых не хватало для такого дела чувства ритма. Но они относились к нему очень серьезно и с большим энтузиазмом.
— Вы прибыли как раз вовремя для великой потакавы, — сказал один из представителей местной власти, выходя из толпы и обращаясь к чужакам.
— Прекрасно, — сказал Хэрольд. — А что такое потакава?
— Потакава, — охотно принялся объяснять тот, — это старинное индейское слово обозначающее День Сезонной Распродажи. В этот день, согласно давним традициям нашего племени можно было что-нибудь купить со скидкой.
— Тогда мы действительно пришли вовремя, — согласился Хэрольд.
— Мы всегда рады покупателям-чужеземцам, — уверил их представитель власти. — Ваше появление — большая честь для нашей деревни.
— Вроде, нормальные люди, — высказал свое мнение Хэрольд, когда они через некоторое время уже отдыхали в тихой местной гостинице. Они поели жареного мяса опоссума и угрей со стручками перца.
Городок назывался Мэйплвуд, то есть «Кленовый лес», гостиница «Кленовая поляна», а комната, в которой они остановились — «Кленовый зал».
— А доски-то сосновые, — обратился к Профессору Хэрольд, постукав костяшками пальцев по стене.
— Это не имеет никакого значения, — ответил старик. — «Мэйплвуд» не означает какой-то определенный вид древесины — в данном случае, кленовый, — а наоборот, является абсолютно противоположным названием данного города.
— Да, — вздохнул Хэрольд, — мне надо еще многому научиться. А что мы будем делать дальше?
— Насколько я понял, от нас ждут, что мы совершим какую-нибудь покупку, — высказал свое предположение Профессор.
— Ну, это не так уж и сложно.
— Самое главное — купить то, что нужно, иначе мы нанесем им оскорбление.
— Но не убьют же они нас за это?
Профессор пожал плечами.
— Кто знает? Кого тут интересует судьба каких-то чужеземцев? Жизнь здесь ценится недорого.
— Тогда, — сказал Хэрольд, — пойдемте и купим то, что нужно. А что это может быть?
— Эта вещь меняется каждый год, — хмуро объяснил Профессор.
В эту секунду в комнату просунулась голова знакомого им представителя власти.
— Время делать покупку, — широко улыбаясь, сообщил он.
Хэрольд с Профессором встали и пошли за ним к ярко украшенному супермаркету. Их сопровождающий был при полном параде — по традиции племени он надел дорогой шерстяной пиджак, брюки фирмы «Голливуд» и туфли, изготовленные на известной фабрике «Том Макэнн». Так одевались в больших городах крупные бизнесмены, исполняя никому не понятные теперь действия еще тогда, когда существовали те большие города.
Втроем они зашли в супермаркет. Полки в магазине были пустыми. Сначала Хэрольд удивился, но Профессор напомнил ему, что они всего лишь принимают участие в символическом ритуале покупки. Настоящие товары не здесь, а во дворе, где им придется делать выбор между жизнью и смертью.
За супермаркетов стояли ряды палаток, напоминая восточный базар. На манер индейских вигвамов, они были сделаны из искусственных оленьих шкур, натянутых на металлические каркасы и покрашенные под дерево. Перед каждой палаткой скрестив ноги сидел хозяин, а рядом стоял кто-то из его семьи жена, сын или дочь, — чтобы в любую секунду помочь обслужить покупателя. По давней индейской традиции к покупателям относились с большим уважением.
На низких столиках перед палатками были навалены вещи, которые сильно отличались от тех, что продавал в своем магазине мистер Смит в Кин-Уэлли. Мистер Смит, например, никогда не торговал битыми электролампочками, а тут их была целая куча. В другой палатке продавали поломанную мебель, рядом битые фарфоровые изделия. Была также палатка битком забитая лоскутами разноцветного полотна. Предлагали на продажу и безнадежно покалеченную технику для сельскохозяйственных работ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу