Символы с яхты поставили Морли Кларка в полнейший тупик. Более того, Макс даже не сумел убедить его, что это не розыгрыш.
— Эти знаки, — твердил Кларк, — не принадлежат ни к одному из алфавитов ни одной из индустриально развитых стран.
Букв оказалось одиннадцать — скорее всего название судна. А рукописный шрифт мешал определить, где кончается одна буква и начинается другая. Макс распознал "О", и только.
Они сидели в кабинете Кларка, за окном которого виднелся городок Мурхедского государственного университета. Светило ласковое солнце, и безветренный воздух прогрелся до сорока градусов.
— Не может быть, Морли, — возразил Макс. — Ты что-нибудь проглядел.
Кларк — стройный, широкоплечий, атлетически сложенный фанатик софтбола [разновидность бейсбола; размеры поля меньше, а игра ведется более крупным и более мягким мячом] — снисходительно улыбнулся:
— Не спорю, Макс, но не вижу, что именно. Может, базы данных не так полны, как предполагается. Но для практических нужд, по-моему, мы чертовски хорошо осведомлены. Вот только твоя абракадабра не подходит ни под какой шаблон. В общем, двум символам нашлись эквиваленты. Один в хинди, другой в кириллице. Из чего следует, что это чистой воды совпадение. Если составить наугад несколько черточек и крючочков, непременно выйдет что-нибудь похожее на букву. — Он поглядел на лежащую на столе фотографию. — Макс, это шутка.
Макс поблагодарил Кларка и поехал обратно на аэродром Челлис, гадая, кто тут шутник, а кто — объект насмешек. Проблема попеременно то озадачивала, то раздражала его. Это непременно какая-нибудь бандитская штучка, иначе и быть не может.
Он ехал по шоссе N_1-29, когда Стелла дозвонилась до него по сотовому телефону:
— Тебе звонят из Колсоновского. Ответишь на звонок?
Уже? Ведь прошло всего два дня!
— Ладно, переключи.
— Хорошо. Да, еще!
— Что?
— На том конце взволнованы.
В трубке щелкнуло.
— Мистер Коллингвуд? — Стелла оказалась права: говорившая будто только что взбежала на пару этажей.
— Да, это Макс Коллингвуд. Чем могу служить?
— Моя фамилия Кэннон. Из Колсоновского института. Насчет образцов, оставленных вами позавчера.
— Ясно.
— Как я понимаю, сейчас вы не у себя?
— Я буду там через десять минут. Что вы выяснили?
— Можно с вами встретиться там? — вопросом на вопрос ответила она.
Темнокожая стройная женщина лет за тридцать, с доброй улыбкой и широкими скулами, в темно-синем деловом костюме и с кожаным портфелем в руках, едва сдерживала волнение. Визитная карточка именовала ее заведующей лабораторией Колсоновского института.
— Рада познакомиться, мистер Коллингвуд, — протянула она руку для пожатия. — Я Эйприл Кэннон.
— Не ожидал вас увидеть так скоро, — сказал Макс, принимая у нее пальто.
Она лишь заговорщицки улыбнулась, потом села, положив портфель на колени, и пристально поглядела на Макса.
— Признаюсь, обычно мы не доставляем заказы на дом, мистер Коллингвуд. Но мы с вами знаем, что столкнулись с чем-то весьма необычным.
Макс кивнул, словно так и предполагал.
— Где вы это взяли? — Ее взгляд стал пронзительным.
Макс на мгновение задумался, не удержать ли источник в секрете. Впрочем, какого черта! Об этом было по телевидению.
— Она была зарыта на границе.
— Яхта? Та, что нашли на ферме?
Макс молча кивнул.
— Яхта. Ну, черт меня подери! — Эйприл уставилась невидящим взором в пространство. — Можно на нее посмотреть?
— Разумеется. Там уже перебывала куча народу. — Макс заметил, что мысли Эйприл витают где-то далеко. — Так что же вы хотели мне сообщить?
— Позвольте задать вам один вопрос. — Она пропустила его реплику мимо ушей. — Вы больше нигде не оставляли эти образцы?
— Нет.
— Хорошо. — Она расстегнула портфель, извлекла оттуда папку и протянула Максу. — Как у вас с химией?
— Плоховато.
— Ничего страшного. Послушайте, мистер Коллингвуд...
— Полагаю, разговор пойдет быстрее, если вы будете звать меня просто Макс.
— Ладно, Макс, — улыбнулась она. У Макса сложилось впечатление, что она его не видит. — У Колсона оборот маленький. Я делала анализы собственноручно. Больше никто не знает.
— Не знает чего?
Она указала на папку.
Открыв ее, Макс увидел одностраничный формуляр.
— Может, переведете это для меня на нормальный язык?
— А нас не подслушают? — огляделась Эйприл.
— Нет, — изумленно отозвался Макс.
— Ладно. Материал волокнистый. Волокна весьма тонки и переплетены между собой. — Тут ее голос снизился почти до шепота. — У него атомный номер сто шестьдесят один. Это трансурановый элемент.
Читать дальше