Прочитанное настолько поразило Артура, что он не сразу пришел в себя.
"Неужели все начинается заново? - подумал он. - Как же такое может быть? Потрошитель здесь, в Америке?"
Глубокие сомнения начали одолевать Артура. Память, словно непрошеная гостья, явилась к нему в то утро и заставила припомнить все его сновидения об убитых женщинах, начиная с первой жертвы "Феи Фей" и заканчивая вчерашним убийством Кэрри Браун. В каждом из них он видел какую-то тонкую связующую нить, и прояснить ее могли только лишь заметки из его личного дневника.
Джекобсон как можно скорее вернулся к себе домой в Нью-Джерси. Несколько дней он не выходил из дома, ни с кем не встречался, и даже перестал общаться со своими соседями Лессингами. То, что угнетало его, было страшным открытием, он был на грани помешательства. В таком неприглядном состоянии его и нашел Дэвид Лессинг.
-- Мистер Джекобсон, а мы вас ждали к ужину. Почему же вы пообещали, но не заглянули к нам?
-- Я был занят, - несколько растерянно отозвался Артур.
-- Дети так хотели видеть вас, да и Диана была как на иголках. Весь вечер не отходила от окна, - с намеком проговорил Лессинг. - Вы бы заглянули к нам вечерком. Мэгги приготовит ваш любимый пудинг. Ну так ждать вас к вечеру или нет?
Джекобсон утвердительно кивнул, сердцем желая попасть в дом соседей, но разумом отказываясь от этого. Однако ж решение было принято, и Артур не смог бы отказать Лессингу, не нанеся ему оскорбления.
Никто из семейства Лессинг никогда не видел Артура в таком подавленном настроении. Он всячески пытался выглядеть заинтересованным в беседе и всеобщем веселье, но, несмотря на улыбающиеся губы, глаза его выражали глубокую душевную боль.
Утомившись разговорами, Артур вышел на террасу в доме Лессингов и оказался наедине с Дианой. Он вначале хотел вернуться в гостиную, но, подумав, что другого случая для объяснений может и не представиться, подошел к девушке. Укутавшись в теплую шаль, она сидела на скамеечке и созерцала звездную даль. Появление Артура было для нее неожиданным, но желанным.
-- Чудесная ночь, не так ли, мистер Джекобсон?
-- Да.
-- Вы только взгляните на эти восхитительные мириады звезд. Очаровательно, не правда ли?
-- Да, мисс Лессинг.
-- Но, похоже, вас не восхищает тьма?
Джекобсон невольно вздрогнул при этих словах. Тьма! Это слово как-то сильно подействовало на него. Столько месяцев кряду он выполнял перевод этого манускрипта древнеиндийских жрецов, что знал уже назубок весь текст. Но отчего-то именно сейчас это слово больше всего всколыхнуло в нем воспоминания. Почувствовав, что ему становится нехорошо, Артур присел возле девушки и обхватил голову руками.
-- Что с вами, мистер Джекобсон? Вам плохо? Позвать кого-нибудь? - она собралась идти в дом, но мужчина остановил ее.
-- Останьтесь, мисс Лессинг, я хотел поговорить с вами.
-- Вы хотели рассказать относительно вашей поездки в Нью-Йорк?
Джекобсон вопросительно взглянул на нее, не понимая, каким образом она догадалась об этом.
-- Да, эта поездка изменила всю мою жизнь. Отныне я не принадлежу самому себе.
-- В каком это смысле? Вы сделали кому-то предложение? - настороженно спросила Диана, а потом, опомнившись, пожалела о своем вопросе.
-- А разве для вас это так важно? - спросил Артур, но девушка, ничего не ответив, смущенно отвела взгляд. - Диана... Моя милая Ди, как жаль, что человек не способен определить свою судьбу.
-- Так значит это правда! Вы женитесь на другой... А я-то думала... - голос Лессинг дрогнул от волнения.
-- Если я избрал бы себе спутницу жизни, то ею непременно были бы вы, Диана.
-- Я ровным счетом ничего не понимаю, - развела руками девушка. - Что же такого страшного произошло с вами во время этой краткой поездки, что вы так резко изменились?
-- Страшное... - как зловещее эхо повторил Артур. - Вероятно, это страшное происходило со мной на протяжении последних трех с половиной лет. Я угодил в капкан Тьмы и нет больше для меня места в Свете.
-- Вы хорошо себя чувствуете, мистер Джекобсон? - не понимая его слов, поинтересовалась собеседница.
-- Диана, вы для меня прекрасная алая роза, - взяв ее за руку, горячо промолвил Артур. - Для меня нет и не будет большей радости в этой жизни, чем сознание, что вы были неравнодушны ко мне. Но, увы, я осужден Светом и обречен на Тьму.
-- Мистер Джекобсон, вы меня пугаете. Что за метафоры, что за темперамент. Возьмите себя в руки!
Лессинг высвободила свою руку, поднялась со скамеечки и покинула террасу, оставив Артура наедине со своим горем.
Читать дальше