Ататолій Стась - Сріблясте марево

Здесь есть возможность читать онлайн «Ататолій Стась - Сріблясте марево» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1974, Издательство: “ВЕСЕЛКА”, Жанр: Фантастика и фэнтези, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сріблясте марево: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сріблясте марево»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Андрійко ніколи не думав, що з ним може статися така пригода… А все через ті гранати та через невідомий ящик, знайдений на возі під сіном. Виявилося, що то радіостанція. Чи справна вона? Як нею користуватися?.. Може, довго роздумував би хлопець, якби не ця несподівана зустріч. В оповіданні “Сріблясте марево” про Андрійкові пригоди розповідається цікаво і захоплююче.
Герої вміщених у цій книжці творів Анатолія Стася — люди благородного пошуку, вони завжди стоять на сторожі інтересів свого народу.

Сріблясте марево — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сріблясте марево», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сержантові здалося, що він лежав із заплющеними очима якусь коротку мить. Неясне, тривожне передчуття блискавкою спалахнуло в розслабленій свідомості. Похоловши, Бровко різко повернув обважнілу, наче затерплу голову, хотів схопитися і не зміг. Біль, тупий, нестерпний, здавив скроні залізним обручем, туманив думки, паралізував волю. Світло кололо в очі тисячами голок, пекло, пронизувало мозок. “Що це? Що зі мною діється?”

Скреготнувши зубами, сержант безсило стулив повіки, але, засинаючи, все ж встиг побачити, що диван напроти — порожній. На ньому лежала подушка і зім’ята ковдра. Харпія в купе не було.

Кілька слів по-німецькому

1

Біолог ще раз глянув на міліціонера, різко. відкинув ковдру, спустив ноги на килимок, обсмикнув зім’ятий піджак. Сержант лежав з посірілими губами, важко, переривчасто дихав уві сні, наче його мучило марення.

Біолог швидко витер хусточкою склянку, з якої пив сержант, оглянув проти світла. Переконавшись, що в склянці не залишилося ні краплини, поставив на стіл. Зняв з гачка пальто. Взяв у руки пляшку з яблучним напоєм.

Усе це він робив спокійно, впевнено, без метушні, не боячись розбудити, привернути увагу конвоїра. Він добре знав — сержант прокинеться не скоро.

Майже нечутно відійшли вбік дзеркальні двері купе. Пасажир з борідкою, в пальті наопашки, позіхаючи і мружачись спросоння, попрямував у кінець вагона.

У затемненому тамбурі жеврів вогник цигарки. Чоловік з жовтою текою під пахвою схопив Харпія за руку, прошепотів:

— Ну як?

— Хлопчисько спить, як немовля. Ще раз спасибі за яблучний напій. Ви молодець…

— А міліціонер?

— Навіщо зайвий шум? Його щастя… Двері відкрили? Ну, скоріш!

У тамбур увірвався вітер і голосний перестук коліс. Далеко внизу миготіла, нестримно линула у темряву ночі засніжена земля.

— Чорт! — вже вголос вилаявся Харпій. — Високий насип!

Напарник не почув. Напружившись, нагнувши голову, він рвучко кинув своє тіло вперед по ходу вагона і зник у сніговому вихорі.

Втягнувши в легені повітря, біолог глибше насунув шапку, вхопився за холодні поручні і стрибнув слідом.

Зігнуті ноги спружинили, але якась страшна сила жбурнула Харпія вниз. Перевернувшись через голову, він покотився з насипу і боком ударився об щось тверде.

Червоний вогник заднього вагона віддалявся, блимав маленькою підсліпуватою цяткою. Вдалині завмирав шум поїзда. Навколо було порожньо. Вітер зривав з землі дрібну снігову крупу.

Тупо нило плече. Харпій поворушив пальцями” зігнув ліву руку, зморщившись, обмацав голову і полегшено зітхнув. Напружено вдивляючись у темряву, провалюючись у сніг, він побрів уздовж насипу назад*

Чоловік у драповому пальті сидів на снігу, широко розкинувши поли, наче підстрелений птах.

— Гольбах, що з вами?

— Дайте руку, шарфюрер. І не кричіть… А, тисячу дияволів! Я не можу підвестися. Нога… Здається, я звихнув ногу.

— Цього ще бракувало! Ану покажіть, — “біолог” Харпій, він же шарфюрер Коленда, нахилився і грубо потяг Гольбаха за ногу. Той скрикнув.

— Обережніше, тисячу дияволів! Болить же…

— Нічого, потерпіть, це скоро минеться, — забурмотів Коленда і, здригаючись, подумав: “Перелом кістки!..”

Руки Гольбаха безпорадно човгали по снігу. Не маючи змоги встати, він безсило ліг на бік, на лікоть, стиха вилаявся по-німецькому.

“У нього не вивих, у нього — перелом”. Від думки, що з ним теж могло статися таке, у Коленди неприємно похололо під серцем. Опинитися з перебитою ногою тут, біля залізничної колії, в степу… Підсипане Гольбахом в яблучний напій снотворне через годину-півтори перестане діяти, міліціонер очуняє. По залізниці, від станції до станції, полетять накази, почнуться розшуки. Хіба втечеш з Гольбахом, який не ступить ні кроку? Вони далеко не відійдуть від залізниці, їм не вдасться сховатися. їх накриють, схоплять, як тільки розвидніється. Тоді — кінець!

Кінець кінець кінець настирливо стукотіло в голові шарфюрера Невже - фото 8

“Кінець… кінець… кінець… — настирливо стукотіло в голові шарфюрера. — Невже Гольбах не розуміє, в якому становищі ми опинилися? Здається, він таки не підозрює, що справді з ногою. Думає — посидить, і минеться… Йолоп!”

Схиливши голову до землі, Гольбах жадібно, по-собачому хапав ротом сніг.

— Перепочину трохи і підемо. Ще встигнемо, до ранку далеко, — винувато промовив він. — Нога, здається, вгамовується… А скажіть, шарфюрер, якого біса все ж присікався до вас на станції отой навіжений? Чому вас не відпустив міліціонер? Вас обшукали? Але ж я на власні очі бачив, як ви кинули свій вальтер в урну для сміття, коли проходили через пасажирський зал. Вам пощастило. Натовп і міліціонер — усі в ті хвилини були більше зайняті чолов’ягою, який стусонув вас кулаком, аніж вами. Проте вас затримали і, здається, всерйоз. Я ледве встиг оформити квиток і сісти у вагон слідом. Що ж трапилося, шарфюрер?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сріблясте марево»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сріблясте марево» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Паоло Джордано - Чорне і сріблясте
Паоло Джордано
Павло Загребельний - Марево
Павло Загребельний
libcat.ru: книга без обложки
Анатолий Стась
libcat.ru: книга без обложки
Н Ляшко
Виктор Клюшников - Марево
Виктор Клюшников
Павел Загребельный - Марево
Павел Загребельный
libcat.ru: книга без обложки
Герман Чижевский
Петр Демин - Марево
Петр Демин
Марина Байдукова - Марево. Романс
Марина Байдукова
Алексей Тенчой - Марево
Алексей Тенчой
Елена Кулешова - Марево
Елена Кулешова
Отзывы о книге «Сріблясте марево»

Обсуждение, отзывы о книге «Сріблясте марево» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x