Горло Анатолий Иванович
Букет средневековья
Анатолий Иванович Горло
БУКЕТ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
"Корректировать Прошедшее Время допустимо
лишь в том случае, если его естественный ход
уже был нарушен интервентами Других, более
поздних эпох".
Из "Положения о Всемирном Согласовании Времен".
"Исчезнувший робот № 770491 был обнаружен в Средневековье под кличксй Жепезнобокого барона. С целью его нейтрализации в соответствующий временной квадрат был командирован младший инспектор Руальд, затем инспектор Альвад. Однако связь с ними потеряна. Считаю целесообразным направить в Средневековье старшего инспектора Чела".
Из рапорта начальника надэора Давно Прошедшего Времени
диспетчеру Большого Атемпорального Кольца.
"Вести себя следует в полном соответствии с инспектируемой эпохой, ни обликом, ни действиями, нн образом мыслей не выдавая своей принадлежности к Будущему Времени".
Из "Памятки трансвременному инспектору".
Шел круга луны четвертый год, а солнечного круга восьмой год. И было в тот год знаменье: стояло солнце в круге, а посредине круга меч, а посредине меча солнце, а над солнцем дуга, рогами на восток, откуда волхвы ожидали нашествия великого множества людей с песьими головами. Однако жители этого южного края привыкли и к знаменьям, и к нашествиям, песьи головы тоже небыли им в диковинку, поэтому месяца июля в седьмой день на постоялом дворе Сфандра, как обычно, шла бойкая торговля: заезжие купцы спешили распродать либо выгодно обменять свои товары, чтобы засветло добраться до следующего торга. Венецианцы и генуэзцы, валлийцы и сарацины, лузитанцы и ганзейцы, греки и сурожане надсадно кричали, предлагая содомские яблоки, собранные у подножия Ливана, малагский перец в зернах и стручках, в коих он произрастает, мед ливийский из тамариска и пшеницы, цейлонскую корицу, драконову кровь, добываемую из древесных пор и исцеляющую все болезни, благовонное масло из райских роз с шестьюдесятью лепестками, русинские соболя, пурпур из Крита, квасцы египетские, незаменимые при постройке храмов, кизиловые луки, абордажные копья, чаши золотые для смешивания вина, одежды золототканые, ячмень, просо, чечевицу, рабов, лошадей и еще много других товаров, призванных скрасить скоротечную жизнь человека.
Чел неторопливо шел вдоль торгового ряда, прислушиваясь к разноязыкому гомону.
- Сушеная рыба из Моря Кромешной Тьмы!
- Хорезмские таблицы!
- Вышивка по плоти для украшения кожи!
- Браминские нити о ста четырех бусинах для молитв!
- Клянусь святым Винсентом, покровителем Лузитании, тебя в миг излечит эта драконова кровь из страны, где солнце проливает на землю потоки жидкого пламени, отчего море и реки днем и ночью пышу г огненным жаром!
- Да обернется мне сладкая пища кислым соусом, если мои соболя не стоят пяти дублонов!
- Абиссинский имбирь! Абиссинский имбирь!
- Да будут ваши нивы тучны, а скот и жены плодоносны!
- Возьми трактат об астрояябии, с помощью коеre ты сможешь пересечь море Хабасха и увидеть Земйю пресвитера Иоанна!
- Рабов на лошадей меняю! Рабов на лошадей меняю!
- Чел!
Один из сидящих на корточках невольников делал ему знаки. Он был в лохмотьях, сквозь которые проглядывало крепкое бронзовое тело.
- Руальд?
- Он самый, - заулыбался невольник.
Чел присел перед ним!
- Как это тебя?
- Да так.
- Выкупа ждешь?
- Неоткуда.
- Давно мы не виделись, Руальд.
- Давно, Чел.
- Покажи зубы.
Руальд широко разинул рот. Чел сделал вид, что внимательно осматривает зубы невольника. Затем он подошел к коновязи, отвязал свою лошадь и подвел к работорговцу:
- За этого чистокровного арабского скакуна я хочу взять вон того бездельника и обжору.
- О Чел, не напоминай мне о пище! - взмолился Руальд. Иначе я сгрызу эту цепь, хотя мой желудок плохо переваривает кованое железо!
Тем временем работорговец осмотрел лошадь и остался ею доволен. Слуги быстро расковали Руальда, и он поднялся, разминая онемевшие члены:
- Теперь веди меня в харчевню, Чел! Предупреждаю - миской жареного ячменя ты от меня не отделаешься, молодого барашка и старого вина - вот чего требует пустопорожнее брюхо Руальда! Деньги у тебя есть?... Должны быть. Тогда уточняю: караимского барашка и финикийского вина!
- Под финикийское лучше идут живые устрицы, - улыбнулся Чел.
- А еще лучше - живые работорговцы! - захохотал бывший невольник, увлекая своего избавителя к видневшемуся у дороги трактиру. - Клянусь Антисфеном, это была бы славная трапеза! Но столь изысканные блюда не для моей утробы, Чел! Барашек, маленький полупудовый барашек, зажаренный на вертеде и взбрызнутый винным соусом, вот о чем бурчит усохшее чрево Руальда!
Читать дальше