
Мигель Анхел Менендес — мексиканский писатель и общественный деятель — родился 11 января 1905 года в городе Мерида (Юкатан, Мексика) и здесь же получил образование. В начале 20-х годов начал сотрудничать в столичных газетах. Смелые выступления Менендеса против реакционных сил привлекли внимание общественности. Его кандидатуру выдвигают на выборах в конгресс. Став депутатом, Менендес борется за равноправие индейского населения страны. Одна из наиболее известных его речей в конгрессе посвящена единству рабочего движения Америки.
В 1932 году вышел первый сборник стихов «Иная книга» (Otro libro), а через четыре года второй — «Путь стихов» (El Rumbo de los Versos). В 1941 году Менендес опубликовал повесть «Найар» (Nayar), принесшую ему широкую известность. Книга получила Национальную премию и была переведена на английский и французский языки. В нашей стране повесть публикуется впервые.
Имеется в виду тихоокеанское побережье Мексики, штат Наярит. — Прим. перев.
Один из видов мангровых. Низкорослые деревья, растущие на илистых почвах побережий, затопляемых морем. Характерны воздушные дыхательные корни, нависающие над водой и укрепляющиеся в илистом грунте. Семена прорастают в плодах на дереве. — Прим. ред.
Один из видов мангровых. — Прим. перев.
Сельва (сельвас — португ.) — бразильское название влажнотропических вечнозеленых лесов в странах Южной и Центральной Америки. Это название принято и в географической литературе. — Прим. ред.
Буле — оболочка тыквообразного плода. Используется крестьянами для хранения питьевой воды.
Сейба — мощное лиственное дерево, достигающее 30–50 метров высоты, более метра в поперечнике. У него легкая и прочная древесина, в плодах-коробочках содержится волокно капок. — Прим. ред.
Седро — так называемый испанский кедр, вечнозеленое лиственное дерево. — Прим. ред.
Истлан дель-Рио — город в штате Наярит, в 150 километрах от Сан-Бласа. Гвадалахара — главный город штата Халиско.
Мелкая монета. — Прим. перев.
В подлиннике Gusano. Это народная презрительная кличка подлого человека. — Прим. перев.
Тенох — вождь племени, основавшего столицу Мексики. На мексиканском гербе изображен орел, сидящий на кактусе и клюющий змею. — Прим. перев.
Тепик — главный город штата Наярит. — Прим. перев.
«Ночная красавица» (мирабилис) — многолетнее травянистое растение семейства ночецветных. Стебли прямые, до 90 сантиметров высоты. Цветки белые, желтые или красные, распускаются вечером, а утром закрываются. — Прим. ред.
Фритангас — кушанье из помидоров, перца и тыквы. — Прим. перев.
Сан-Блас — небольшой населенный пункт штата Наярит на тихоокеанском побережье Мексики. — Прим. перев.
Война за Независимость — освободительная борьба мексиканского народа против колониального господства Испании (1810–1821). — Прим. перев.
Панчатантра (пять книг) — сборник индийских басен, сказок, притч первых веков нашей эры. — Прим. перев.
Сантьяго Искуинтла — населенный пункт на реке Сантьяго. — Прим. перев.
Эмилиано Сапата (1877–1919) — видный деятель мексиканской буржуазно-демократической революции 1910–1917 годов. Один из руководителей крестьянских партизанских отрядов. — Прим. перев.
Эль Алабадо — молитва, которую хозяин заставляет мексиканских крестьян петь в знак благодарности к нему. — Прим. перев.
Красивое дерево с ценной древесиной. — Прим. перев.
Сарапэ — мексиканская национальная одежда. Кусок шерстяной ткани с прорезью для головы. Служит плащом. — Прим. перев.
Нуньо де Гусман — один из наиболее жестоких, бесчеловечных завоевателей Мексики. — Прим. перев.
Капома — водяное растение с красивыми голубыми цветками. Листья этого растения похожи на листья лотоса. — Прим. перев.
Читать дальше