• Пожаловаться

Gene Wolfe: On Blue's waters

Здесь есть возможность читать онлайн «Gene Wolfe: On Blue's waters» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2000, ISBN: 9780312872571, издательство: Macmillan, категория: Фантастика и фэнтези / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Gene Wolfe On Blue's waters

On Blue's waters: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «On Blue's waters»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Gene Wolfe: другие книги автора


Кто написал On Blue's waters? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

On Blue's waters — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «On Blue's waters», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Captain WIJZER , a master mariner of Dorp .

Tksin , the traveler who robbed and deserted SINEW.

Zeehm , the daughter of the RAJAN’s head gardener.

To Every Town:

Like you we left friends and family and the light of the Long Sun for this new whorl we share with you. We would greet our brothers at home if we could.

We have long wished to do this. Is it not so for you?

He-hold-fire, a man of our town, has labored many seasons where our lander lifts high its head above our trees. The gray man speaks to He-hold-fire and to us, and it is his word that he will fly once again.

Soon he will rise upon fire and fly like the eagle.

We might clasp it to our bellies. That is not the way of hunters, and there are many beds of hide. Send a man to come with us. Send a woman, if it is your custom.

One alone from each town of this new whorl, whether he or she.

With us the one you send will return to our old home among the stars.

Send soon. Send one only. We will not delay.

Speak our word to others. The Men Of PAJAROCU

- 1-

HORN’S BOOK

It is worthless, this old pen case I brought from Viron. It is nothing. You might go around the market all day and never find a single spirit who would trade you a fresh egg for it. Yet it holds…

Enough.

Yes, enough. I am sick of fancies.

At present it holds two quills, for I have taken the third one out. Two were in it when I found it in the ashes of our shop. The third, with which I am writing, was dropped by Oreb not so long ago. I picked it up, put it in this pen case, and forgot both Oreb and his feather.

It also holds a knife for pointing pens and the small bottle of black ink (more than half full) into which I dip mine. See how much darker my writing has become.

It is facts I need-facts I starve for. To Green with fancies!

My name is Horn.

This is such a pen case as students use in Viron, the city in which I was born, and no doubt in many others-a case of black leather glued over pressboard; it has a brass hinge with a steel spring, and a little brass clamp to keep it shut. We sold them in our shop and asked six cardbits; but my father would accept four if the purchaser bargained awhile, and such purchasers always did.

Three, if they bought something else, a quire of writing paper, say.

The leather is badly scuffed. More facts later, when I have more time. Rajya Mantri wants to lecture me.

Reviewing what I wrote yesterday, I see that I have begun without plan or foresight, and in fact without the least notion of what I was trying to do or why I was trying to do it. That is how I have begun everything in life. Perhaps I need to begin before I can think clearly about the task. The chief thing is to begin, after all-after which the chief thing is to finish. I have finished worse than I began, for the most part.

It is all in the pen case. You have to take out the ink and string it together into the right shapes. That is all.

If I had not picked up this old pen case where my father’s shop once stood, it is possible that I might still be searching for Silk.

For the phantom who has eluded me on three whorls.

Silk may be here on Blue already, after all. I have dispatched letters to Han and some other towns, and we will see. It is convenient, I find, to have messengers at one’s beck and call.

So I am searching here, although I am the only person here in Gaon who could not tell you where to find him. Searching does not necessarily imply movement. Thinking it does, or rather assuming it without thought, may have been my first and worst mistake.

Thus I continue to search, true to my oath. I question travelers, and I write new letters subtracting some facts and adding others, composing flatteries and threats I hope will bring this town and that to my assistance; no doubt my scribe thinks I am penning another such letter at this moment, a letter that he, poor fellow, will have to copy out with broad, fair flourishes upon sheepskins scraped thin.

We need a paper mill here, and it is the only thing that I am competent to do.

I wish Oreb were here.

Now that I know what I mean to do, I can begin. But not at the beginning. To begin at the beginning would consume far too much time and paper, to say nothing of ink. I am going to begin, when I do, just a day or two before the moment at which I put to sea in the sloop.

Tomorrow then, when I have had time to decide how best to tell the convoluted tale of my long, vain search for Patera Silk-for Silk my ideal, who was the augur of our manteion in the Sun Street Quarter of Our Sacred City of Viron in the belly of the Whorl.

When I was young.

The mainshaft had split-I remember that. I was taking it out of the journals when one of the twins ran in. I believe it was Hide. “A boat’s coming! A big boat’s coming!”

I told him that they probably wanted to buy a few bales, and that his mother could sell it to them as well as I could.

“Sinew’s here, too.”

Just to get rid of Hide, I told him to tell his mother about it. When he had gone, I got my needier from its hiding place and stuck it in my waistband under my greasy tunic.

Sinew was stamping up and down the beach, lovely shells of purple, rose, and purest white snapping beneath his boots. He looked surly when he saw me, so I told him to bring the good telescope out of the sloop. He would have defied me if he had possessed the courage. For half a minute we stood eye to eye; then he turned and went. I thought he was leaving, that he would put out for the mainland in his coracle and stay there for a week or a month, which to tell the truth I wanted much more than my telescope.

The boat they came in was indeed large. I know I counted at least a dozen sails. It carried a couple of jibs, three sails on each of its big masts, and staysails. I had never seen a boat big enough to set staysails between its masts before, so I am sure of those.

Sinew came back with the telescope. I asked whether he wanted the first look, and he sneered at me. It was always a mistake to try to treat him with any courtesy in those days, and I could have kicked myself for it. I put the telescope to my eye, wondering what Sinew was doing the second I could no longer watch him.

It was a good instrument, made in Dorp they said, where they are good sailors and grind good lenses. (We were good sailors in New Viron, too-or thought we were-but did not grind lenses at all.) Through it I could see the faces at the gunwale, all looking toward Tail Bay, for which their boat was plainly making. Its hull was white above and black below-I recall that, too. Here on Blue the sea is silver where it is not so dark a blue that it seems it might dye cloth, not at all like Lake Limna at home where the waves were nearly always green.

I had become used to Blue’s blue and silver sea long ago, of course. Perhaps I only think of it now because we are so far from it here in Gaon; but it seems to me, as I sit here to write at this beautifully inlaid table the Gaonese have provided for me, that I saw it then through the glass as though it were new, that there was some magic carried in the big black and white boat that made Blue new to me again. Perhaps there was, for boats are magic-living things that ordinary men like me can shape from wood and iron.

“Probably pirates,” Sinew snarled.

I took my eye from the telescope and saw that he had his long, steel-hilted hunting knife out and was testing its edge with his thumb. Sinew could never sharpen a knife properly (Nettle did it for him in those days), although he pretended he could; but for a moment before I returned to my study of the boat, I wondered whether he would not stab me and try to join them if pirates in fact came again. Then I put my eye back to the telescope, and saw that the faces at the gunwale included a woman’s, and that one of the men was old Patera Remora. I should make it clear here that he and Marrow were the only ones I knew well.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «On Blue's waters»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «On Blue's waters» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «On Blue's waters»

Обсуждение, отзывы о книге «On Blue's waters» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.