Но объяснить, что же он имеет в виду, Том так и не успел. Над головами путников прогремел голос сэра Мордрида:
— А кто ты, если не чудовище?
Алисанде вздрогнула и резко обернулась. Лицо ее побелело от ужаса. Том увидел, как из кустов появился черный рыцарь на коне. Рыцарь подъехал и ткнул Тома пикой меж ребер.
— Эй-эй! Поосторожней с этой палкой! — потирая бок, запротестовал Том. — Не бойтесь меня: я — друг.
— Помощь беглым рабам карается по закону смертью, — сообщил Тому сэр Мордрид и для пущей убедительности еще раз хорошенько кольнул его.
— Да я и не думал помогать никаким беглым! Я просто…
Том не закончил свою мысль: сэр Мордрид сбил его с ног и приставил пику к тому месту, где, по его мнению, у монстра находилось горло.
— Ты — мой пленник. Будешь оспаривать мои права?
— Без осторожности нет доблести, — благоразумно ответил Том. Его голос звучал совсем слабо. Было видно, что он не в состоянии оспаривать ничьи права.
— Хорошо сказано! Надо будет блеснуть перед королем. Паж, веди моих пленников в Камелот.
Тому удалось подняться на ноги без посторонней помощи. Он встретился глазами с пажом, который пристально изучал его одежду.
После небольшой задержки вся компания отправилась в Камелот. Впереди брели Том и Алисанде, за ними гордо следовал сэр Мордрид, паж Кларенс замыкал шествие.
Приближался вечер. Деревья отбрасывали на землю причудливые тени, но все они были ничто по сравнению с тенью Тома Тримбла. Его неповторимый облик удачно завершал гусь, которого он, верный законам вежливости, забрал у девушки.
— Вы еще не устали? — через некоторое время спросила Синди.
— О, конечно, нет. Он легкий, как перышко, — галантно ответил Том. — Расскажите мне о себе.
Удостоверившись, что рыцарь их не слышит, Алисанде поведала Тому грустную историю о том, как сэр Мордрид решил присвоить земли ее отца. Отец воспротивился этому беззаконию, чем вызвал гнев могущественного феодала, и тот поклялся отомстить.
Однажды, вернувшись домой, девушка обнаружила вместо своего отца огромного гусака, который сидел на кресле и клевал крошки со стола. Поиски отца оказались безуспешными. Из всего этого Синди заключила, что сэр Мордрид выполнил свою угрозу и превратил ее отца в гуся. Теперь помочь ей мог только один человек в мире — могущественный колдун Мерлин, который живет в Камелоте.
— Великий Мерлин? — повторил Том. Он был просто потрясен услышанным.
— Да. Но неужели даже монстры знают о нем? — спросила девушка.
— Ну… ходят слухи, — уклончиво ответил Том. Он решил, что время раскрыть карты перед Алисанде еще не настало.
Девушка не стала допытываться и продолжила свой печальный рассказ. Через несколько дней после злодейского превращения Мордрид приехал к ней и объявил, что теперь она — его пленница. Единственным неясным моментом во всей истории остался тот факт, что он еще не заявил своих прав на земли отца Синди.
— Вот это да! Если верить сэру Вальтеру Скотту, большинство девушек в твоем положении тут же кидались с какой-нибудь крепостной стены или башни, — пошутил Том.
— О, я бы кинулась… с огромным удовольствием, — серьезно сказала девушка. — Но я не могу оставить папочку в таком положении. Он тут же станет добычей какой-нибудь лисицы.
Том согласился, что в этом была своя логика, и, оглянувшись па сэра Мордрида, добавил:
— Мне кажется, что ты сама уже стала добычей одного старого лиса.
Вскоре путники увидели на горизонте величественный замок из серого камня. Об этом месте многие столетия будут рассказывать легенды, оно овеяно духом рыцарства и романтики, и астронавт Том Тримбл очень надеялся найти здесь необходимую помощь.
Вечер при дворе короля Артура был в полном разгаре, когда Том Тримбл нанес ему визит из будущего.
Более сотни людей заполняли главный зал замка. Большинство из них уже успело впасть в грех чревоугодия и поглотить несметное количество молочных поросят, жареных уток, всевозможных ветчин и сладостей. Остатки этого чудовищного обжорства еще не убрали со столов, а вино уже лилось рекой, оживляя ленивую беседу, которая изредка прерывалась хохотом или икотой.
Читать дальше