Chris Kuzneski - The Prophecy
Здесь есть возможность читать онлайн «Chris Kuzneski - The Prophecy» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Prophecy
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Prophecy: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Prophecy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Prophecy — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Prophecy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
‘First of all, Greek uses one alphabet, Hebrew uses another, and so on. Secondly, Hebrew is written right to left, not left to right, which hindered my initial efforts until I got comfortable with the flow. Thirdly, a few of these languages have conflicting sentence structures. Some of them require their articles and prepositions to be placed here , and others require them to be placed there . Not to mention adjectives and verb tenses, which were particularly troublesome.’
Payne grimaced, suddenly understanding the challenges that Ulster had faced. He knew the letter had been written in six languages, but he
‘The first thing I did was toss away the minor words in the letter. Since I didn’t know where to place them, I pushed them aside and concentrated on the major words.’
‘By major words, do you mean nouns and verbs?’ Jones asked.
‘Precisely!’
With a burst of excitement, Ulster grabbed the black marker from the tray and made a simple chart — two columns with eleven rows — on the board behind him. Then he picked up an orange marker and started filling in the left column with the English translation of all the major words. After that, he used a purple marker to identify the original language that the author had used in the letter. Amazingly, Ulster did the entire chart from memory, never turning round or glancing at his notes. When he was done, he exhaled loudly and collapsed into his chair, as if it had drained every ounce of energy from his body.
WORDS
LANGUAGE
city
French
brother
Greek
lover
Italian
Hebrew
line
Latin
mare
Provençal
mother
French
choice
Hebrew
place
Provençal
time
Italian
Both Payne and Jones wrote the chart underneath their copies of the letter while Ulster caught his breath. Thirty seconds passed before he spoke again.
‘As you can see,’ Ulster said, ‘the author varied his language throughout the message, never using the same language consecutively. Obviously this added to the complexity of the letter because his grammar rules were constantly changing.’
‘Did you learn anything by his choice of language?’ Jones wondered.
‘Hypothetically, yes. Conclusively, no.’
‘Theories are fine, Petr. This isn’t a court of law.’
Ulster smiled. ‘In that case, I would surmise that the author was a French Jew.’
‘Really?’ Jones said, surprised by the precision. ‘Why do you think that?’
‘Simple maths, my boy. Simple maths.’ Ulster
‘And the Jewish part?’
‘Since the advent of Middle French in 1350 AD, the major religion in France has always been Christianity, so much so that Jews have been persecuted for their beliefs. Therefore, if the author studied Hebrew, he was probably a Jew.’
Payne nodded. It made sense to him. ‘What about a location? Are there any Jewish settlements inside France?’
‘None that I can recall, but I shall certainly check.’
‘What about places outside France?’
Ulster rubbed his chin in thought. ‘Well, French is an official language in Switzerland and Luxembourg. It is also spoken in Malta, Monaco, and Quebec. Then there are a hundred million people spread across Africa who speak the language in one form or another—’
‘That is correct. Forty per cent of Belgians speak French.’
Payne leaned forward in his chair. ‘Last night’s shooter was Belgian.’
‘Is that so? I don’t know why, but I’ve never thought of Belgians as being dangerous.’ Ulster patted his large stomach and grinned. ‘For some reason, I think of waffles.’
‘Us, too,’ Jones admitted, ‘with fruit and powdered sugar.’
‘Anyway,’ Payne said, trying to move things along, ‘the Belgium connection might be a co incidence, but we’ll keep it in mind as we move forward.’
‘Don’t worry, Jonathon. I’m nearly done. And the best part is yet to come.’
26
‘Based on the assumption that the author was from France, I translated every word in the letter into Middle French. Unfortunately, the words were still jumbled and made little sense. I had the same issue when I used Old and Modern French. Next I tried Provençal, but the results were similar — nothing but chaos. I also tried Latin, then Italian, Greek and finally Hebrew. But guess what? None of the languages seemed to fit. If I pushed and pulled and finagled a bit, I was able to see some semblance of structure, but I doubt this is what the author had intended.’
Jones agreed. ‘You’re probably right. Most codes are pretty straightforward. If you know the cipher, then the rest is easy.’
‘Thankfully,’ Ulster said, as he tapped on the
‘Seen what?’ Jones asked.
‘The rhythm.’
Payne furrowed his brow. ‘The rhythm?’
With his marker, Ulster drew an asterisk next to four words: brother, line, mother, and time. ‘Take a look at your copy of the letter. How many lines are there?’
‘Four,’ Payne replied.
‘That is correct. Four lines. The words I have identified are the final words of those four lines. Now tell me, what do these words have in common?’
Payne knew it wasn’t their language because all of them were different. According to the chart, brother was Greek, mother was French, line was Latin, and time was Italian. Other than that, he wasn’t quite sure what to look for. ‘I have no idea.’
‘Of course not,’ Jones teased. ‘In the future, never ask a white guy about rhythm. If you have a choice, turn to a brother for help.’
Payne rolled his eyes. ‘Okay, Brother Jones, what’s the answer?’
‘The words rhyme. Brother and mother definitely rhyme. And line and time mostly rhyme. At least they would in a rap song.’
do rhyme. But strangely, they do not rhyme in French. Or Latin. Or any of the other languages. They only rhyme in English.’
‘No shit?’
‘No, I’m quite serious. Your letter is a simple quatrain with alternate rhyming verses.’
‘Are we talking Middle English like The Canterbury Tales , or Early Modern like Macbeth ?’
Ulster grinned. ‘I’m talking this decade like Harry Potter or Twilight.’
‘This message is current?’
‘Very current. And once that had been determined, everything else fell into place. I suddenly realized that some of the words that appeared to be nouns — for instance, choice — were meant to be verbs. In this case, chosen. Once that was resolved, the message became quite clear to me.’
‘Hold up,’ Payne ordered, slightly aggravated by the turn of events. ‘Let me see if I got this straight. We just spent fifteen minutes discussing regional dialects and the sentence structure of Provençal, but you’re telling us the message was meant to be deciphered in English.’
Ulster nodded. ‘It appears that way, yes.’
‘Then why didn’t you tell us that to begin with?’
‘Oh,’ Payne said, trying to ease the tension, ‘in that case, thanks.’
Ulster took a deep breath then cracked a smile. ‘Sorry, Jonathon, I shouldn’t have raised my voice like that. I’m simply hungry, and tired, and craving waffles.’
Payne shook his head. ‘Actually, Petr, I’m the one who should apologize to you. You’re doing us a favour here. Without your knowledge, we would’ve been screwed.’
Ulster waved his hand dismissively. ‘Well, the good news is that we’re nearly done. At this point I feel I have adequately prepared you for my translation.’
‘Are you positive? Because I’ll gladly wait some
Ulster smiled wider. ‘No, I’m quite sure. Let me write it above my chart.’
With a purple marker, he carefully printed the quatrain in English on the top of the board. Four lines. Two couplets. Twenty-two words in total. Composed in six ancient languages but translated into a seventh. When he was done, Ulster sat down and admired his handiwork, making sure that he had made no errors. It read:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Prophecy»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Prophecy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Prophecy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.