Лэфферти Р А
Неделя ужасов
Роберт А. Лафферти
НЕДЕЛЯ УЖАСОВ
Перевод с английского Р. Померанцевой
- Хочешь, у тебя что-нибудь пропадет? - спросил свою маму Кларенс Уиллоби.
- Вот разве что раковина с грязной посудой. Только как ты это сделаешь?
- Я построил "Исчезатель". Это совсем нетрудно. Вырезаешь оба донца у жестянки от пива. Потом берешь два куска красного картона с дырочкой посередке, приделываешь их к банке сверху и снизу. Смотришь в дырочку и мигаешь. И на что наведешь - исчезнет.
- Да ну?
- Только вот как сделать, чтобы это вернулось, я не очень-то знаю. Поэтому давай лучше попробуем на чем-нибудь еще. Посуда ведь денег стоит.
Мира Уиллоби лишний раз восхитилась умом своего девятилетнего сына. Какое благоразумие! Ей всю жизнь этого не хватало.
- А что, если попробовать на кошке Бланш Мэннерз? Вон она гуляет на улице. Кому она нужна, кроме хозяйки?
- Правильно.
Мальчик поднес свой "Исчезатель" к глазу и мигнул. Кошка исчезла с тротуара.
Мать изумилась.
- Как это получается? Ты сам-то хоть знаешь?
- Конечно. Берешь жестянку, вырезаешь оба донца, приделываешь два куска картона. Потом мигаешь.
- Ну, бог с ним. Забирай эту штуку и играй с ней на улице. А здесь смотри ничего не трогай. Дай мне подумать обо всем хорошенько.
Когда миссис Уиллоби осталась одна, ею овладели самые противоречивые чувства.
- Нет, положительно он вундеркинд. Ведь сколько есть взрослых, которые понятия не имеют о том, как сделать действующий "Исчезатель"! А Бланш Мэннерз, наверно, уж как-нибудь обойдется без кошки.
Кларенс остановился на углу у пивной "Позолоченный кран".
- Хотите, Нокомис, у вас что-нибудь пропадет?
- Нет, вот разве мое пузо.
- Но если оно пропадет насовсем, в вас будет дырка, и вы истечете кровью.
- И то верно. Испробуй-ка лучше на пожарном кране.
И вот наступил небывалый день для всей округи. Из соседних кварталов сбежались дети; они играли на залитых водой улицах и в переполненных канавах, и если кто-нибудь утонул (а мы не утверждаем этого наверняка) в потоках воды (настоящее наводнение!), то это легко было предвидеть. Пожарные машины (где это видано, чтоб их вызывали откачивать воду!) заливало выше колес. Повсюду сновали санитары и полицейские, мокрые до нитки и растерянные.
- Живая и мертвая вода! Кого побрызгать?! Кого побрызгать?! - выкликала Кларисса Уиллоби.
- Да заткнись ты! - цыкали на нее санитары. Бармен Нокомис из "Позолоченного крана" отозвал Кларенса в сторонку.
- Про этот твой фокус я никому ни гу-гу, так и знай, сказал он.
- Вы не скажете, так и я не скажу, - отвечал Кларенс.
Но полицейский Комсток что-то пронюхал.
- Тут должно быть какое-то объяснение - одно из семи. Это сделал кто-то из семи маленьких Уиллоби. Как - я не знаю. Даже если бульдозером этот кран своротить, и то от него что-нибудь останется. А все-таки это они, кто-то из них.
У полицейского Комстока был редкий нюх на темные дела. Вот он и разгуливал здесь в доках, на окраине, а не сидел начальником где-нибудь в центре города.
- Кларисса! - грозно окликнул ее полицейский Комсток.
- Живая и мертвая вода! А ну, кого побрызгать!.. - не унималась девочка.
- Известно тебе, что случилось с этим краном? - спросил ее полицейский.
- По-моему, здесь какое-то колдовство. Больше я пока ничего не знаю. Когда узнаю поточнее - скажу.
Клариссе было восемь лет, и ей повсюду чудилось колдовство.
- Гарольд, Клементина, Коринна, Джимми, Кирилл! - вызвал Комсток пятерых младших Уиллоби. - Известно вам, что случилось с этим краном?
- Тут вчера ходил один дяденька. Верно, он и стащил, предположила Клементина.
- Да не было здесь никакого крана. Зря только шум подняли, - заметил Гарольд.
- Это дело будут слушать в ратуше, - сказала Коринна.
- Ну и пусть слушают, - отозвался Джимми. - А я не скажу!
- Ки-ри-лл!.. - взревел страшным голосом полицейский Комсток. Вышло действительно страшно. Он ведь и сам был напуган.
- Эники-беники! - сказал Кирилл. - Мне всего три года. Какой с меня спрос!
- Кларенс! - произнес Комсток.
Кларенс глотнул слюну.
- Известно тебе, куда девался пожарный кран?
Кларенс так и просиял.
- Что вы, сэр! Понятия не имею.
Тут явилась группа ребят из водопроводной сети; они в мгновение ока отключили воду во всем районе и забили трубу.
- Доложишь об этаком - ведь засмеют! - бросил один из них.
Полицейский Комсток ушел совсем расстроенный.
- Право, мне сейчас не до вашей кошки, мисс Мэннерз, сказал он. - Ну откуда мне знать, где она? Тут пожарный кран пропал, а вы с кошкой.
Читать дальше