Моргон посмотрел на брата и мягко произнес:
- У тебя задатки прекрасного отгадчика, Элиард покраснел и фыркнул:
- Ты бы не загнал меня в тупик в Кэйтнарде. Ну ешь же.
Он нарезал тонкими ломтями хлеб, сыр, мясо и придвинул к Рэдерле. Поймав её улыбку, он наконец-то смог с ней заговорить.
- Вы с ним... Вы поженились?
Она покачала головой, откусывая от ломтя хлеба с мясом.
- Нет.
- Тогда что же выходит? Ты решила приехать сюда, чтобы ждать его возвращения? - Элиард выглядел настороженно, но голос его потеплел. - Мы рады принять тебя.
- Нет. - Рэдерле говорила с Элиардом, но Моргону казалось, что она отвечает ему. - Я больше не стану ждать.
- Тогда что же ты собираешься делать? - спросил Элиард. - Где ты будешь жить? - Взгляд его обратился к Моргону. - А что собираешься делать ты? После того, как покинешь нас на заре? У тебя есть об этом хоть какое-то представление?
Моргон кивнул:
- Есть. Правда, довольно смутное. Мне нужна помощь. И нужны ответы. По слухам, последние из волшебников собираются в Лунголде, чтобы бросить вызов Гистеслухлому. Волшебники могут оказать мне помощь. А Основатель может дать кое-какие ответы.
Элиард посмотрел на него с удивлением, вздохнул и тяжело поднялся на ноги.
- Почему ты просто-напросто не задал свои вопросы, пока был на горе Эрленстар? Это избавило бы тебя от лишних хлопот. Что ты собираешься делать, Моргон? Кого расспрашивать? Клянусь, у пробки в пивном бочонке больше здравого смысла, чем у тебя. Что он, по-твоему, сделает? Вытянется по струнке и ответит?
- Чего ты от меня хочешь? - Моргон вскочил, разрываясь от гнева и муки, пытаясь понять, спорит ли он с Элиардом или с косностью и упрямством родного острова, где для него вдруг больше не оказалось места. - Ты хочешь, чтобы я сидел здесь, пока он не постучит в твою дверь, явившись за мной? Может быть, ты откроешь глаза и увидишь меня вместо призрака, который живет в твоих воспоминаниях? Я заклеймен звездами во лбу и роговидными шрамами на руках. Я могу принять почти любой облик, который имеет хоть какое-то название. Я сражался, я убивал, я намерен убивать ещё и еще. У меня есть имя, которое древнее Обитаемого Мира, и нет дома, разве что в воспоминаниях. Я загадал загадку два года назад и теперь заблудился в лабиринте новых загадок, едва ли я знаю, как начать искать выход. Сердце этого лабиринта - война. Хотя бы раз в жизни взгляни за пределы Хеда. Или ты не чуешь, какой кругом ужас? Весь Обитаемый Мир на грани войны. И нет защиты для Хеда.
- Война? О чем ты говоришь? Идут бои в Имрисе, но в Имрисе всегда идет война. Она была, есть и будет.
- А ты знаешь, с кем сражается Хьюриу?
- Нет.
- И он тоже. Элиард, я видел мятежное войско, когда проходил через Имрис. Там есть люди, которые уже умерли, но по-прежнему бьются, и тела их одержимы чем-то нечеловеческим. Если им вздумается напасть на Хед, чем ты будешь защищаться?
Элиард издал невнятный звук.
- Высший защитит, - откашлявшись, ответил он. Кровь отхлынула от его лица. - Брат, - прошептал он, и Моргон снова сжал кулаки.
- Да. Мертвые дети называли меня человеком мира, но, боюсь, я не принес ничего, кроме хаоса. Элиард, в Ануйне я говорил с Дуаком о том, как защитить Хед. Он предложил послать людей и корабли.
- И они с тобой?
- Корабль, который стоит в Толе, - тот, на котором мы прибыли сюда, наконец решившись, сказал Моргон, - кроме обычного груза привез королей и владетелей, великих воинов трех уделов...
Элиард схватил брата за руку.
- Что это за короли?..
- Они понимают, что такое любовь к родной земле, и знают, что такое война. Они не поймут Хеда, но они будут биться за него. Они...
- Ты привел на Хед призраков из Ана? - прошептал Элиард. - И они сейчас в Толе?
- Еще шесть кораблей ждут меня в Кэйтнарде.
- Моргон Хедский, в своем ли ты уме?!
Пальцы Элиарда впились в руку Моргона со всей силой могучего земледельца и землеправителя. Еще через секунду, отпустив брата, Элиард поднял кулак, который молотом упал на поднос - по комнате разлетелась еда и глиняная посуда, лишь кувшин с молоком остался невредим, поскольку его успела подхватить Тристан. Она сидела на лавке, белая, как это молоко, несколько капель которого все-таки упали на стол, прижимала к груди кувшин и слушала, как кричал взбешенный Элиард.
- Моргон, - кричал он, - я слышал молву о хаосе в Ане! Я слышал о том, как там находят по утрам загнанных насмерть животных, как гниют в полях хлеба, ибо никто не решается выйти на жатву. И ты хочешь, чтобы все это свалилось на наш остров? Да как ты можешь просить меня об этом?!
Читать дальше