Так вот зачем он сделал ей предложение!
- Если ты доверяешь мне, я непременно справлюсь с любыми трудностями.
Гроссе ликовал. Тяжесть свалилась с плеч. Он глубоко, с облегчением вздохнул.
- Когда?
- Хоть завтра, - оживился он. - У меня все готово.
- А наша свадьба? - осторожно напомнила Клара. - Операция отложит ее месяца на два. А мне бы хотелось уже в больнице ухаживать за собственным мужем. Не как "мисс Клара", а как "мадам Гроссе".
- Словами "хоть завтра" я хотел подчеркнуть, что все зависит от тебя. Само собой разумеется, меня должна оперировать моя законная супруга. Тебе приятнее, и мне спокойнее...
...Шаги Гроссе гулко резонировали под сводами пустынного коридора, вплетаясь в удручающе-монотонное жужжание установок для кондиционирования воздуха.
Гроссе сдержал слово. Мэрия по всем правилам зарегистрировала их брак с Кларой. Свадебная "канитель" отняла несколько дней. За это время в Нижнюю клинику неожиданно доставили нового клиента, что было крайне некстати, так как грозило затянуть осуществление его собственных планов.
Новый больной лежал в постели. У его изголовья дремала сиделка. При появлении Гроссе она вскочила, вытянулась, повоенному четко доложила ситуацию:
- Состояние крайне тяжелое. Поддерживаем обезболивающими инъекциями и транквилизаторами. Только что уснул.
Гроссе подошел к постели, вгляделся в одутловатое желтосерое лицо спящего... и вдруг отпрянул.
- Прикажете разбудить? - осведомилась сиделка.
Гроссе ответил - Нет-нет! Ни в коем случае! Не сейчас.
...Стремительно влетел в кабинет. Крикнул в селектор: - Джека ко мне! Немедленно!
Сотрудник явился почти мгновенно.
- Что-нибудь случилось, шеф?
- Кто занимался вербовкой поступившего клиента? - ссе едва сдерживал гнев.
- Маклер за номером два, - не задумываясь, Джек.
- Привести его ко мне! - заорал Гроссе так, что Джек съежился и тенью скользнул за дверь.
Несколько минут спустя на пороге возник бледный перепуганный маклер № 2 - человек средних лет, среднего роста и неопределенной внешности.
- Садитесь, - холодно приказал Гроссе. - Рассказывайте о всех подробностях: где, как и когда вы заполучили вашего клиента?
Маклер затравленно молчал, собирался с мыслями, пытаясь понять, что ему угрожает.
- Я работаю, шеф, на отведенном мне участке в городе...
- Дальше!
- Два дня назад в мою контору обратился незнакомый человек с просьбой помочь тяжелобольному...
- Иными словами, не вы нашли клиента, как у нас положено, а клиент нашел вас. Поинтересовались ли вы, как он попал в вашу контору?
Вкрадчивый тон Гроссе не обманул маклера. Стараясь унять дрожь, он промямлил:
- Конечно, сэр. Он назвал фамилию одного из наших бывших клиентов.
- И что вы предприняли?
- Он умолял оказать помощь за любое вознаграждение. Больной был при смерти.
- Я спросил: что вы предприняли?
- Но, сэр... - маклер задыхался. - Если бы я выгнал его, он наверняка разгласил бы тайну, которую в случае оказания помощи обещал сохранить.
- Сколько?
- Что - сколько? - не понял тот.
- Я спрашиваю, сколько вам заплатили за предательство?
- Сэр?! Я никого не предавал! - Маклер чувствовал: Гроссе видит его насквозь. Возможно, даже читает в его бегающих глазах цифру полученного гонорара.
- И кто он, этот джентльмен?
- Крупный нефтепромышленник из Бразилии. Некто Борнель Олвуд.
Гроссе пододвинул маклеру чистый лист бумаги:
- Пишите: имя, фамилию, адрес, род деятельности человека, рекомендовавшего вас Олвуду.
Дрожащей рукой маклер взялся за ручку.
- Благодарю. Вы свободны.
Гроссе пробежал глазами корявые строки. Разгласителем тайны оказался... недавний клиент Р. О. Вспомнив их беседу, накануне операции, Гроссе скривил губы в зловещей усмешке, пробормотав не то с сожалением, не то с угрозой: "Идиот". Снова вызвал Джека.
- Слушайте меня внимательно. - Гроссе был мрачен, спокоен, уверен в себе. - Этого человека найти и ликвидировать. - Он протянул листок с координатами Р. О. - Срок - три дня.
Джек заглянул в листок, удивленно уставился на Гроссе.
- Это же наш клиент.
- Совершенно верно. Клиент, который нарушил договор... Повторяю: срок три дня. Маклера номер два убрать немедленно. Пусть окажет последнюю услугу клинике - пополнит наши запасы консервантов. Из-за его преступной халатности кое-кому удалось напасть на наш след... больше того, проникнуть в клинику. Да-да, я говорю о только что поступившем клиенте... Такой работник не может больше пользоваться моим доверием. А просто выгнать его, отпустить на все четыре стороны я, как вы понимаете, не могу. Ясно?
Читать дальше