А когда едва сдерживавший свою ярость, порожденную собственным же бессилием, Сенявский ушел, министр устало опустился в кресло, немигающим взглядом уставившись на лежащий напротив него конверт.
Юрий Розанов понимал, что произошел разговор двух слепцов, ибо ни польский посол, ни сам он не знали подробностей того, как Бреквадзе, явно ударившийся в бега, вдруг оказался на родной земле в наручниках и под конвоем. Но даже вне зависимости от подробностей этого окутанного покровом тайны события, глава министерства иностранных дел России понимал, что поляки, нынешнее правительство которых страдало острой ненавистью к русским, попытаются получить со всех этих событий как можно больше выгоды для себя. А потому следовало продумать линию поведения внешнеполитического ведомства на случай, если Варшава будет настаивать на своих обвинениях. И для этого необходимо было все же получить достоверную информацию о происходящем. Предстоял явно не простой разговор с главами ФСБ и Службы внешней разведки. Розанов решительно снял трубку телефона, и набрал номер первого из собеседников.
Озеро Мичиган, США
23 апреля
В пластиковый борт катера ударила волна, и палуба чуть качнулась под ногами Реджинальда Бейкерса, стоявшего у борта. Глава Агентства национальной безопасности США, сейчас выглядевший, как обычный пожилой мужчина, заботящийся о своем здоровье, был одет в легкие брюки, ослепительно белую майку с короткими рукавами, облегавшую мускулистый торс, и бейсбольную кепку. Было довольно тепло, солнце припекало уже совсем по-летнему, а потому легкая спортивная куртка была оставлена в рубке.
Катер, точнее, небольшая яхта, быстроходная, верткая и легкая, носившая название "Эрроу", и вполне соответствовавшая ему, была пришвартована к деревянному пирсу возле набережной небольшого городка Десмонд-Сити. С палубы открывался типичный провинциальный пейзаж – аккуратные двухэтажные домики, окруженные ухоженными газонами и настоящими садами, легкие беседки, припаркованные возле домов автомобили. По улицам гуляли дети, радовавшиеся теплой погоде, рядом, на соседних пирсах, толпились готовившиеся выйти в плавание рыбаки, снаряжавшие свои неказистые посудины.
Бейкерс повернулся, прижавшись спиной к леерному ограждению, и взглянул на водную гладь. Озеро Мичиган сегодня было спокойно, и солнечные лучи отражались от ровной поверхности воды, заставляя щуриться, глядя на нее. На горизонте видны были белоснежные паруса нескольких яхт, ближе к берегу на якоре стояли моторные лодки, с которых рыбачили местные старички. Всюду, куда бы ни падал взгляд, царило спокойствие и благодать.
– Зажравшиеся выродки! – Реджинальд Бейкерс раздраженно сплюнул сквозь зубы, выругавшись себе под нос. Его начинал нервировать этот идиллический пейзаж, эта картина слишком тихой и сытой жизни, а также то, что люди, которым на борту яхты была назначена встреча, явно опаздывали.
В этот момент раздался рокот мощного двигателя, и угловатый, вызывавший уважение своими габаритами и явственно ощутимой мощью внедорожник с тонированными стеклами затормозил на пирсе. Услышав шум, из рубки выглянул молодой крепкий мужчина, коротко стриженый по-армейски, и вопросительно взглянул на Бейкерса. Реджинальд, разглядев, наконец, номер автомобиля, успокаивающе махнул рукой, и человек, не проронив ни звука, мгновенно скрылся в рубке.
Дверцы внедорожника распахнулись, из просторного салона выбрались, жмурясь от яркого солнца, три человека. Высокий мужчина лет тридцати пяти, лощеный и аккуратный, даром, что был сегодня не в официальном костюме, а в более подходящей для поездки по озеру одежде, въевшимся в кровь движением пригладил зачесанные назад волосы и пружинистым шагом направился к перекинутым с борта на берег сходням. За ним следом уверенно шагал гораздо более пожилой джентльмен, упитанный и начавший активно лысеть, а замыкал процессию молодой человек в сером костюме, настороженный и сосредоточенный. Он был похож на того, кто сейчас находился за штурвалом яхты самого Бейкерса, как брат-близнец, а еще один парень, в котором тоже за версту можно было распознать агента спецслужб, профессионального телохранителя, остался за рулем, рассматривая набережную сквозь опущенное стекло.
– Реджинальд, – первый гость легко взбежал на борт, протягивая руку двинувшемуся навстречу Бейкерсу. – Добрый день, мой друг. Мы, кажется, немного задержались? Прошу простить за это опоздание, право же, мы не нарочно. Сожалею, если заставили ждать нас.
Читать дальше