Кольцо огромно, оно уже занимает почти весь экран...
"Под владычеством всесильным Властелина Мордора!"
Последнее слово - как удар меча! И сразу же в Кольце вспыхивает огромное Багровое Око, а вокруг Кольца кровью наливаются буквы "The Lord of the Rings."
Мелодия тревожная и страшная бьется, как птица в клетке. Удар - и на экране высвечивается мгновенный кадр: Фродо в Могильнике.
Удар! Сцена на Заверти.
Удар! Нападение волколаков.
Удар, удар, удар! Гэндальф перед Барлогом, Пин с палантиром в руках, Сэм перед Шелоб, Эовин перед Ангмарцем. Новый удар, сильнее и страшнее предыдущих - Фродо у Ородруина!
И снова темнота. И из этой темноты вдруг рождается светлая и чистая мелодия, которую ведет одинокий женский голос:
Айэ!
Лауриэ лант-ар ласси суринен,
Йэнни уннотимэ ве рамар
Алдарон йэнни, ве линтэ...
Узкая коса, слияние Золотой Ворожеи и Андуина (на самом деле это Остров). Трогая рукой стволы мэлл, по берегу медленно идет красивая и печальная женщина в белом платье - конечно же, это Натали Коваленко...
"Символичная сцена", - подумала Наталия Эрратос, напряженно глядя на экран. - "Ой, чует мое сердце, что Ариэль перестаралась!"
Видение Золотого леса тает, на экране снова темно. И вдруг не за кадром, а в комнате раздается голос Ариэль, разгоняющий все чары:
- Это всего-навсего красивая заставка, которая серий через десять смертельно вам надоест. А сейчас смотрите собственно начало.
И словно в подтверждение ее слов, в темноте на несколько секунд мелькают белые дрожащие слова "первая серия".
Спокойный, плавный разлив светлой мелодии. И вот мы уже стоим на древней высокой башне и смотрим с нее вдаль. Далеко-далеко видно... Река, а за рекой стена мрачных гор. А если посмотреть влево - степи, равнины и степи. а если вправо - далекое-далекое Море... И непонятно откуда доносится не то мелодия, не то просто задумчивый перебор струн, и светлый, звонкий голос девушки не то поет, не то говорит нараспев:
Помолчим чуть-чуть и плечом к плечу
Сядем тихо мы слушать дивные
Песни снов твоих, песни снов Земли,
Песни старые - люди новые...
Скользит по туманным далям не то камера, не то взгляд. Влево... Вправо... А если обернуться назад? Да вот же она, эта девушка, притаилась между двух зубцов башни с лютней на коленях. Белая блузка с широкими рукавами, безрукавка на шнуровке, черный кожаный ремешок поверх длинных русых волос. Свет в ее огромных серых глазах, свет в чистом голосе:
Только вслушайся: запоют ветра,
Зазвенят ручьи, воды талые,
Что-то вспомнив вдруг, загудит гора...
Люди новые - песни старые...
Это и есть Иорет Гондорская, только мы еще не знаем, что ее зовут именно так. А девушка между тем откладывает лютню и спокойно, с чуть грустной улыбкой начинает свою историю:
- Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах. Вообще-то они неприметный, но очень древний народец...
Общественность Озы все еще молчала. Красиво... и вообще неплохое начало. Отлично это кто-то придумал - вывезти хоббитов с Лии. "Посмотрим, до чего они додумаются дальше. Стэнли не по мерке сделать хорошо такой фильм", - усмехались скептики и... каждый вечер в восемь часов спешили к стереовизору, как на пост.
Странствующие эльфы (черт возьми, а ведь со стороны это выглядит!)... Том Бомбадил... Могильники... Пригорье... Напряжение зрителей нарастало. И вот она, сцена, по которой почти все определяют качество перевода или экранизации - первая встреча хоббитов с Бродяжником.
И еще не увидев его лица, только по проницательному взгляду из-под надвинутого капюшона, по звучному, чуть хрипловатому голосу (почти без гранасианского акцента) все почувствовали: этот - настоящий! При чем тут Анрэла и имя какой-то Вардо или Варды, когда это горделивое достоинство потомка Нуменора так сродни кор-эндалльскому!
Никакой эффектности, все просто, как в жизни. Но чье сердце не дрогнуло, а губы не сжались, удерживая стон восхищения, в этот миг:
- Не бойтесь, я тот самый Бродяжник. Я Арагорн, сын Арахорна, и за ваши жизни порукой моя жизнь или смерть.
И вот тогда словно плотину прорвало. О фильме заговорили везде и все, заговорили даже на ET <����То есть на территории, где основной язык общения английский. В те времена Оза делилась в основном по языковому принципу: ST - Латинская Америка и Испания, RT - территория бывшего Союза и т.д.>, где вообще не желали верить, что на русском языке можно создать хороший фильм по Толкиену. К тому же все это было настолько непохоже не предыдущие фильмы Стэнли, что вся Оза начала искать объяснения.
Читать дальше