– Верно, – ответил Гриб. – Нам исполнится шестнадцать. Мы станем почти взрослыми.
– Мы уже линяем, – гордо добавил Греб, проводя пальцем по своей груди. – Когда нам стукнет семнадцать, у нас уже будет взрослое оперение.
– А ведь многие джантрисы даже и не начинают оперяться, пока им не сравняется семнадцать, – подхватил Гриб. – Так говорит Маэрлинн. Она много об этом читала.
– Она говорит, что мы киндервуды, – сказал Греб.
– Вундеркинды, – поправила Маэрлинн. – То есть вы растете быстрей, чем обычно растут джантрисы.
Это могло просто означать, что год на Брум-а-думе длился дольше, чем год на Джантри, но Джек не собирался говорить ничего подобного. Такое замечание перевело бы разговор в другое русло, и он за целое утро не сумел бы вставить ни словечка. Заставить джантриса замолчать не легче, чем отогнать приливную волну кисточкой для красок.
– Я уверен, что вы и вправду вундеркинды, – согласился Джек. – Поэтому что скажете, если мы устроим в честь вашего дня вылупления праздник?
Оба джантриса заморгали.
– Праздник?
– Я не уверена, что это удастся сделать, Джек, – многозначительно сказала Маэрлинн.
Очевидно, она не хотела подавать близнецам надежды, которые потом лопнут, как перезревшие ягоды.
– У нас слишком мало еды... Да и вообще, у нас нет ничего, что помогло бы сделать этот день особенным.
– Ничего страшного, – ответил Джек. – Для праздника угощение не обязательно. Все, что для него нужно, – это веселье и развлечения.
– Например? – нетерпеливо спросил Ной.
– Ну, ты уже сам говорил про игры, – сказал Джек. – А еще мы могли бы уговорить клезмера прийти и сыграть несколько мелодий.
– О! – слегка разочарованно проговорил Гриб. – Да нам и так все время приходится слушать его игру.
– Или, – небрежно продолжал Джек, – я мог бы показать волшебное представление.
Оба близнеца выпрямились, словно их насадили на копья.
– Волшебное представление? – возбужденно повторил Гриб.
– Волшебное представление? – эхом откликнулся Ной, просияв. – А я смогу прийти на него посмотреть?
– Обязательно! – ответил Джек. – Все, кто захочет, смогут на него прийти.
– А мы можем устроить представление прямо сейчас? – Греб схватил Джека за руку. – Можем?
– Подожди, подожди, – сказал Джек. – Сначала я должен кое-чем заняться. Во-первых, я собирался постирать... У меня уже вся рубашка провоняла.
– Нет, нет, нет, – настаивал Гриб. – Сейчас, сейчас, сейчас!
– А еще мне нужно собрать кое-какой реквизит, – твердо заявил Джек.
Нельзя было допустить, чтобы шоу началось слишком рано.
– Как насчет того, чтобы я устроил представление сразу после обеда?
– Хорошо, – согласился Гриб. – А мы можем рассказать о нем остальным?
– Можете всем рассказать, – разрешил Джек. Чем больше и заметнее будет аудитория, тем лучше.
– А теперь мне нужно идти. Увидимся за обедом!
Джек думал, что по всей крошечной прачечной будет разноситься хруст засохшей грязи, когда все рабы разом примутся отстирывать там свою одежду. Но, к его удивлению, стирка проходила в тишине.
В прачечной висело расписание – кому и когда пользоваться стиральными машинами. В этом расписании все рабы были разбиты на группы в зависимости от того, кто какую койку занимал, и эти группы, похоже, приходили сюда строго по расписанию. Группа Джека оказалась ближайшей в очереди. Один из рабов показал мальчику, что к чему, и Джек быстро выстирал одежду.
Конечно, он мог бы и сам догадаться, что у них тут все организовано и отлажено. В конце концов, многие рабы жили здесь годами. А некоторые, как Гриб и Греб, вообще здесь родились.
Чтобы собрать необходимый реквизит, Джеку потребовалось куда больше трудолюбия и изобретательности, чем для стирки. Он одолжил на кухне несколько чашек и небольших овощей, но раздобыть карты и монеты, которые были необходимы для самых лучших фокусов Джека, оказалось почти невозможным.
В конце концов Джек послал Греба и Гриба попрошайничать по всей колонии. Близнецы вернулись через час, с триумфом неся пять монет и колоду настоящих, хотя и очень потрепанных, карт. Поскольку добытчиками являлись джантрисы, вести о грядущем представлении разошлись куда быстрее, чем если бы Джек разослал всем выгравированные на пластинках приглашения.
Поэтому когда Джек занял место перед столом, на котором обычно стояли миски с собранными ягодами, почти все жившие в колонии рабы впились в него глазами.
– Приветствую почтенную публику! – сказал Джек, беря три похожих на картофелины овоща, одолженные из кухонного буфета. – Добро пожаловать на первое ежегодное празднество в честь вы лупления Греба и Гриба! Мне бы хотелось начать это представление с жонглирования.
Читать дальше