Караковый – масть лошади, темно-гнедой, почти вороной, с желтоватыми подпалинами на морде и в пахах.
Сенсибилизация – повышение чувствительности организма к воздействию каких-либо факторов (лат.).
«Или Цезарь, или никто» – или все, или ничего (лат.).
Демпфер – устройство для предотвращения или смягчения вредных колебаний в электрических, механических и других машинах или системах (нем.).
Гумилев Н. Мои читатели.
615 граммов.
Постулировать – принимать что-то в качестве исходного положения без доказательств (лат.).
Лакколиты – магматические породы, выступающие на поверхность в виде куполообразных гор. На КМВ – высотой до 1 километра, покрыты густыми лесами.
Абсорбция – поглощение одних химических веществ другими (химия) (лат.). Здесь – процесс приспособления иммигрантов к жизни в Израиле.
Томми – жаргонное обозначение солдат британской пехоты.
Машиах – мессия, спаситель. В отличие от христианской традиции иудеи считают, что Христос мессией не был и его пришествие еще впереди.
Чувал (юж.-рус.) – очень большой дерюжный мешок.
Обер-офицер – в русской армии офицер чином от прапорщика до штабс-капитана. Капитан, подполковник, полковник относились к разряду штаб-офицеров.
ПМП – полковой медицинский пункт, учреждение оказания доврачебной и первой врачебной помощи. Квалифицированная оказывается в медсанбатах, специализированная – в госпиталях.
Дыхание Чейна – Стокса – волнообразное чередование быстрого, поверхностного и медленного, глубокого, обычно считается предвестником скорой смерти.
«Автоперевязка» – армейская санитарная машина, оборудованная для проведения хирургических операций первой врачебной, иногда – специализированной медицинской помощи.
Геотропизм – стремление живых существ принимать определенное положение по отношению к центру Земли. Положительный – вниз, отрицательный – вверх.
«Додик» – военный врач, уважаемый личным составом (арм. жаргон).
А. Твардовский.
Мателот – следующий в строю корабль.
Хенкин Михаил – модный в конце XX века юморист и актер Московского Театра оперетты.
Триктрак – флотская игра, аналог нардов. Существовала поговорка: «Мы в триктрак японскую войну (1904–1905 гг.) проиграли».
ДШК – Дегтярева – Шпагина крупнокалиберный (12,7 мм).
Гумно – крытый ток, место для сушки и молотьбы хлебных снопов.
Прапорщик – в русской армии первый офицерский чин, обозначается одной звездочкой на одном просвете погон, присваивается после окончания специальной одногодичной школы или выпускникам высших гражданских учебных заведений по сдаче соответствующего экзамена.
Воентехник – чин, приравненный к поручику армии.
Электрет – электрический аналог постоянного магнита, применяется как источник постоянного электрического тока, вместо батарей или аккумуляторов.
Конгруэнтный – совпадающий, совмещающийся при наложении (лат.).
Артефакт – объект искусственного происхождения, но неизвестного назначения (лат.).
Гомеостатический – направленный на устранение или максимальное ограничение вредных воздействий окружающей среды (греч.).
Ильф И. Записные книжки. М., 1961.
Изохронобарический – имеющий равную напряженность «давления времени» во всех своих точках (лат.).
Я. Перельман – известнейший автор популярно-просветительских книг 1910–1940 годов по вопросам математики, физики, астрономии и т.д., рассчитанных на читателей примерно с семиклассным образованием.
НУРС – неуправляемый реактивный снаряд.
Эвфемизм – более мягкое слово или выражение вместо грубого или слишком прямого (греч.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу